Marcos 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 And many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spoke the word to them.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 And they come, bringing to him a man sick of the palsy, borne of four.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 And not being able to bring [the man] to him because of the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed on which the sick of the palsy lay.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 And Jesus seeing their faith says to the sick of the palsy, Child, your sins are forgiven.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 Why does this man thus speak? He blasphemes. Who can forgive sins but one, God?
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned to themselves, says to them, Why do you{+} reason these things in your{+} hearts?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Which is easier, to say to the sick of the palsy, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--he says to the sick of the palsy:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 And he arose, and immediately took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 And he went forth again by the seaside; and all the multitude resorted to him, and he taught them.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the place of toll, and he says to him, Follow me. And he arose and followed him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 And it comes to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said to his disciples, [How is it] that he eats with publicans and sinners?
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 And when Jesus heard it, he says to them, Those who are whole have no need of a physician, but those who are sick: I didn't come to call the righteous, but sinners.
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don't fast?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can't fast.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 No man sews a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up takes from it, the new from the old, and a worse tear is made.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 And no man puts new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perishes, and the skins: but [they put] new wine into fresh wineskins.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 And it came to pass, that he was going on the Sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 And the Pharisees said to him, Look, why do they do on the Sabbath day that which is not lawful?
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 And he says to them, Did you{+} never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and those who were with him?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath:
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.