Marcos 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And he arose from there and comes into the borders of Judea and beyond the Jordan: and multitudes come together to him again; and, as he was accustomed, he taught them again.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 And Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce [his] wife? trying him.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 And he answered and said to them, What did Moses command you{+}?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to divorce.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 But Jesus said to them, For your{+} hardness of heart he wrote you{+} this commandment.
5 Então Jesus disse:
6 But from the beginning of the creation, Male and female he made them.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause will a man leave his father and mother, and will stick to his wife;
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 and the two will become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 What therefore God has joined together, don't let man separate.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 And in the house the disciples asked him again of this matter.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he says to them, Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her:
11 E Jesus respondeu:
12 and if she herself divorced her husband, and marries another, she commits adultery.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 And they were bringing to him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, Allow the little children to come to me; don't forbid them: for to such belongs the kingdom of God.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Truly I say to you{+}, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, he will in no way enter in it.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 And as he was going forth into the way, one ran to him, and knelt to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 And Jesus said to him, Why do you call me good? None is good but one, God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 And he said to him, Teacher, all these things I have observed from my youth.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 And Jesus looking on him loved him, and said to him, One thing you lack: go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven: and come, follow me.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one who had great possessions.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 And Jesus looked around, and says to his disciples, How hardly will those who have riches enter into the kingdom of God!
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 And the disciples were amazed at his words. But Jesus answers again, and says to them, Children, how hard it is to enter into the kingdom of God!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And they were exceedingly astonished, saying to themselves, Then who can be saved?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Peter began to say to him, Look, we have left all, and have followed you.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus said, Truly I say to you{+}, There is no man who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for the sake of me, and for the sake of the good news,
29 Jesus respondeu:
30 but he [who] will receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the age to come eternal life.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 But many [who are] first will be last; and the last first.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and those who followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen to him,
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 [saying], Look, we go up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles:
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 and they will mock him, and will spit on him, and will scourge him, and will kill him; and after three days he will rise again.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Teacher, we want that you should do for us whatever we will ask of you.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 And he said to them, What do you{+} want that I should do for you{+}?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 And they said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and one on [your] left hand, in your glory.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 But Jesus said to them, You{+} don't know what you{+} ask. Are you{+} able to drink the cup that I drink? Or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 Jesus respondeu:
39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that I drink you{+} will drink; and with the baptism that I am baptized with that you{+} will be baptized:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 but to sit at my right hand or at [my] left hand is not mine to give; but [it is for them] for whom it has been prepared.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 And Jesus called them to him, and says to them, You{+} know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 But it is not so among you{+}: but whoever would become great among you{+}, will be your{+} servant;
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 and whoever would be first among you{+}, will be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 For the Son of Man also didn't come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
45 Porque até o
46 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the wayside.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, son of David, have mercy on me.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Son of David, have mercy on me.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 And Jesus stood still, and said, Call{+} him. And they call the blind man, saying to him, Be of good cheer: rise, he calls you.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 And Jesus answered him, and said, What do you want that I should do to you? And the blind man said to him, Rabboni, that I may receive my sight.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 And Jesus said to him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed him in the way.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.