Marcos 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And he arose from there and comes into the borders of Judea and beyond the Jordan: and multitudes come together to him again; and, as he was accustomed, he taught them again.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce [his] wife? trying him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 And he answered and said to them, What did Moses command you{+}?
3 Jesus respondeu:
4 And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to divorce.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus said to them, For your{+} hardness of heart he wrote you{+} this commandment.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of the creation, Male and female he made them.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause will a man leave his father and mother, and will stick to his wife;
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the two will become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 What therefore God has joined together, don't let man separate.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 And in the house the disciples asked him again of this matter.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he says to them, Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her:
11 E Jesus lhes disse:
12 and if she herself divorced her husband, and marries another, she commits adultery.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing to him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, Allow the little children to come to me; don't forbid them: for to such belongs the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Truly I say to you{+}, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, he will in no way enter in it.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as he was going forth into the way, one ran to him, and knelt to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 And Jesus said to him, Why do you call me good? None is good but one, God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And he said to him, Teacher, all these things I have observed from my youth.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 And Jesus looking on him loved him, and said to him, One thing you lack: go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven: and come, follow me.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one who had great possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And Jesus looked around, and says to his disciples, How hardly will those who have riches enter into the kingdom of God!
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were amazed at his words. But Jesus answers again, and says to them, Children, how hard it is to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they were exceedingly astonished, saying to themselves, Then who can be saved?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Peter began to say to him, Look, we have left all, and have followed you.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus said, Truly I say to you{+}, There is no man who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for the sake of me, and for the sake of the good news,
29 Jesus respondeu:
30 but he [who] will receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the age to come eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many [who are] first will be last; and the last first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and those who followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen to him,
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 [saying], Look, we go up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles:
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 and they will mock him, and will spit on him, and will scourge him, and will kill him; and after three days he will rise again.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Teacher, we want that you should do for us whatever we will ask of you.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 And he said to them, What do you{+} want that I should do for you{+}?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 And they said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and one on [your] left hand, in your glory.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said to them, You{+} don't know what you{+} ask. Are you{+} able to drink the cup that I drink? Or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that I drink you{+} will drink; and with the baptism that I am baptized with that you{+} will be baptized:
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit at my right hand or at [my] left hand is not mine to give; but [it is for them] for whom it has been prepared.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 And Jesus called them to him, and says to them, You{+} know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it is not so among you{+}: but whoever would become great among you{+}, will be your{+} servant;
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whoever would be first among you{+}, will be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For the Son of Man also didn't come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the wayside.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, son of David, have mercy on me.
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Son of David, have mercy on me.
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 And Jesus stood still, and said, Call{+} him. And they call the blind man, saying to him, Be of good cheer: rise, he calls you.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And Jesus answered him, and said, What do you want that I should do to you? And the blind man said to him, Rabboni, that I may receive my sight.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 And Jesus said to him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed him in the way.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.