Lamentações 3

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I am the [noble] man who has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have been long dead.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 He has walled me about, that I can't go forth; he has made my chain heavy.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become a derision for my whole nation, and their song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 And you have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength has perished, and my expectation from Yahweh.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 My soul has them still in remembrance, and is bowed down inside me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 [It is of] Yahweh's loving-kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Yahweh is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 It is good for a [noble] man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Let him sit alone and keep silent, because he has laid it on him.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Let him put his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 For the Lord will not cast off forever.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of a man.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a [noble] man before the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert man in his cause, the Lord does not approve.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Why does man complain, a living [noble] man for the punishment of his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 You have covered with anger and pursued us; you have slain, you have not pitied.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Until Yahweh looks down, and beholds from heaven.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 They have chased me intensely like a bird, those who are my enemies without cause.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 I called on your name, O Yahweh, out of the lowest dungeon.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 O Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Yahweh, you have seen my wrong; judge my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 You have heard their reproach, O Yahweh, and all their devices against me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Look at their sitting down, and their rising up; I am their song.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 You will render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.