Lamentações 3

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I am the [noble] man who has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have been long dead.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He has walled me about, that I can't go forth; he has made my chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I have become a derision for my whole nation, and their song all the day.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And you have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength has perished, and my expectation from Yahweh.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul has them still in remembrance, and is bowed down inside me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 [It is of] Yahweh's loving-kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Yahweh is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good for a [noble] man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and keep silent, because he has laid it on him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Let him put his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off forever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of a man.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a [noble] man before the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 To subvert man in his cause, the Lord does not approve.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why does man complain, a living [noble] man for the punishment of his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 You have covered with anger and pursued us; you have slain, you have not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Until Yahweh looks down, and beholds from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They have chased me intensely like a bird, those who are my enemies without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called on your name, O Yahweh, out of the lowest dungeon.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Yahweh, you have seen my wrong; judge my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their reproach, O Yahweh, and all their devices against me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Look at their sitting down, and their rising up; I am their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 You will render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.