Lucas 22

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 And he consented, and sought opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 And the day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the Passover, that we may eat.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 And they said to him, Where do you want us to make ready?
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 And he said to them, Look, when you{+} have entered into the city, there will meet you{+} a man bearing a pitcher of water; follow him into the house into which he goes.
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 And you{+} will say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guestchamber, where I will eat the Passover with my disciples?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 And he will show you{+} a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 And they went, and found as he had said to them: and they made ready the Passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 And when the hour came, he sat down, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you{+} before I suffer:
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 for I say to you{+}, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 for I say to you{+}, I will not drink from now on of the fruit of the vine, until the kingdom of God will come.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 And he took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you{+}: this do in remembrance of me.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you{+}.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 But look, the hand of him who delivers me up is with me on the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 For the Son of Man indeed goes, as it has been determined: but woe to that man through whom he is delivered up!
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 And they began to question among themselves, which of them it might be that should participate in this thing.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and those who have authority over them are called Benefactors.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But you{+} [will] not [be] so: but he who is the greater among you{+}, let him become as the younger; and he who is chief, as he who serves.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For which is greater, he who sits at meat, or he who serves? Isn't it he who sits at meat? But I am among you{+} as he who serves.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 But you{+} are those who have continued with me in my trials;
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 and I appoint to you{+}, even as my Father appointed to me, a kingdom,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 that you{+} may eat and drink at my table in my kingdom; and you{+} will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Simon, Simon, look, Satan asked to have you{+}, that he might sift you{+} as wheat:
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 but I made supplication for you, that your faith does not fail; and you, when once you have turned again, establish your brothers.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go both to prison and to death with you.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 And he said, I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have thrice denied that you know me.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 And he said to them, When I sent you{+} forth without wallet, and bag, and sandals, did you{+} lack anything? And they said, Nothing.
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 And he said to them, But now, he who has a wallet, let him take it, and likewise a bag; and he who has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 For I say to you{+}, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerns me has fulfillment.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 And they said, Lord, look, here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 And he came out, and went, as his custom was, to the mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that you{+} do not enter into temptation.
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 And he was parted from them about a stone's cast; and he knelt down and prayed,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 saying, Father, if you are willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 []
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 []
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 And when he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 and said to them, Why do you{+} sleep? Rise and pray, that you{+} do not enter into temptation.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 While he yet spoke, look, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 But Jesus said to him, Judas, do you deliver up the Son of Man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 And when those who were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And a certain one of them struck the slave of the high priest, and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, Allow{+} [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, that had come upon him, As upon a robber, did you{+} come out with swords and staves?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 When I was daily with you{+} in the temple, you{+} did not stretch forth your{+} hands against me: but this is your{+} hour, and the power of darkness.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed far off.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat among them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 And a certain female slave seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking steadfastly on him, said, This man also was with him.
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But he denied, saying, Woman, I don't know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 And after a little while another saw him, and said, You also are [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But Peter said, Man, I don't know what you say. And immediately, while he yet spoke, the rooster crowed.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said to him, Before the rooster crows this day you will deny me thrice.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And he went out, and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 And the men who held [Jesus] mocked him, and beat him.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 And they blindfolded him, and asked, saying, Prophesy: who is he that struck you?
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And many other things they spoke against him, reviling him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their Sanhedrin,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 saying, If you are the Christ, tell us. But he said to them, If I tell you{+}, you{+} will not believe:
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and if I ask [you{+}], you{+} will not answer.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 And they all said, Are you then the Son of God? And he said to them, You{+} say that I am.
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 And they said, What further need do we have of witness? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.