Lucas 22
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him to them.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented, and sought opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 And the day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the Passover, that we may eat.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 And they said to him, Where do you want us to make ready?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, Look, when you{+} have entered into the city, there will meet you{+} a man bearing a pitcher of water; follow him into the house into which he goes.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 And you{+} will say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guestchamber, where I will eat the Passover with my disciples?
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you{+} a large upper room furnished: there make ready.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had said to them: and they made ready the Passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour came, he sat down, and the apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you{+} before I suffer:
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 for I say to you{+}, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 for I say to you{+}, I will not drink from now on of the fruit of the vine, until the kingdom of God will come.
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you{+}: this do in remembrance of me.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you{+}.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But look, the hand of him who delivers me up is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 For the Son of Man indeed goes, as it has been determined: but woe to that man through whom he is delivered up!
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to question among themselves, which of them it might be that should participate in this thing.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and those who have authority over them are called Benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you{+} [will] not [be] so: but he who is the greater among you{+}, let him become as the younger; and he who is chief, as he who serves.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is greater, he who sits at meat, or he who serves? Isn't it he who sits at meat? But I am among you{+} as he who serves.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 But you{+} are those who have continued with me in my trials;
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you{+}, even as my Father appointed to me, a kingdom,
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 that you{+} may eat and drink at my table in my kingdom; and you{+} will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, look, Satan asked to have you{+}, that he might sift you{+} as wheat:
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 but I made supplication for you, that your faith does not fail; and you, when once you have turned again, establish your brothers.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go both to prison and to death with you.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And he said, I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have thrice denied that you know me.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you{+} forth without wallet, and bag, and sandals, did you{+} lack anything? And they said, Nothing.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And he said to them, But now, he who has a wallet, let him take it, and likewise a bag; and he who has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 For I say to you{+}, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerns me has fulfillment.
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 And they said, Lord, look, here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And he came out, and went, as his custom was, to the mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that you{+} do not enter into temptation.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was parted from them about a stone's cast; and he knelt down and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, Father, if you are willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 []
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 []
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 And when he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 and said to them, Why do you{+} sleep? Rise and pray, that you{+} do not enter into temptation.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 While he yet spoke, look, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, do you deliver up the Son of Man with a kiss?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 And when those who were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we strike with the sword?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them struck the slave of the high priest, and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, Allow{+} [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, that had come upon him, As upon a robber, did you{+} come out with swords and staves?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 When I was daily with you{+} in the temple, you{+} did not stretch forth your{+} hands against me: but this is your{+} hour, and the power of darkness.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed far off.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain female slave seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking steadfastly on him, said, This man also was with him.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied, saying, Woman, I don't know him.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another saw him, and said, You also are [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilean.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, Man, I don't know what you say. And immediately, while he yet spoke, the rooster crowed.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said to him, Before the rooster crows this day you will deny me thrice.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And he went out, and wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men who held [Jesus] mocked him, and beat him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 And they blindfolded him, and asked, saying, Prophesy: who is he that struck you?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And many other things they spoke against him, reviling him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their Sanhedrin,
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 saying, If you are the Christ, tell us. But he said to them, If I tell you{+}, you{+} will not believe:
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I ask [you{+}], you{+} will not answer.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said, Are you then the Son of God? And he said to them, You{+} say that I am.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What further need do we have of witness? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.