Lucas 22

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he consented, and sought opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the Passover, that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 And they said to him, Where do you want us to make ready?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And he said to them, Look, when you{+} have entered into the city, there will meet you{+} a man bearing a pitcher of water; follow him into the house into which he goes.
10 Jesus respondeu:
11 And you{+} will say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guestchamber, where I will eat the Passover with my disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will show you{+} a large upper room furnished: there make ready.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And they went, and found as he had said to them: and they made ready the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour came, he sat down, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you{+} before I suffer:
15 e lhes disse:
16 for I say to you{+}, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 for I say to you{+}, I will not drink from now on of the fruit of the vine, until the kingdom of God will come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And he took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you{+}: this do in remembrance of me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you{+}.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But look, the hand of him who delivers me up is with me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 For the Son of Man indeed goes, as it has been determined: but woe to that man through whom he is delivered up!
22 Pois o
23 And they began to question among themselves, which of them it might be that should participate in this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and those who have authority over them are called Benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you{+} [will] not [be] so: but he who is the greater among you{+}, let him become as the younger; and he who is chief, as he who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For which is greater, he who sits at meat, or he who serves? Isn't it he who sits at meat? But I am among you{+} as he who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 But you{+} are those who have continued with me in my trials;
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 and I appoint to you{+}, even as my Father appointed to me, a kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you{+} may eat and drink at my table in my kingdom; and you{+} will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simon, Simon, look, Satan asked to have you{+}, that he might sift you{+} as wheat:
31 Jesus continuou:
32 but I made supplication for you, that your faith does not fail; and you, when once you have turned again, establish your brothers.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go both to prison and to death with you.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And he said, I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have thrice denied that you know me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them, When I sent you{+} forth without wallet, and bag, and sandals, did you{+} lack anything? And they said, Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 And he said to them, But now, he who has a wallet, let him take it, and likewise a bag; and he who has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Então Jesus disse:
37 For I say to you{+}, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerns me has fulfillment.
37 Pois as
38 And they said, Lord, look, here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And he came out, and went, as his custom was, to the mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that you{+} do not enter into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he was parted from them about a stone's cast; and he knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, Father, if you are willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
42 dizendo:
43 []
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 []
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And when he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 and said to them, Why do you{+} sleep? Rise and pray, that you{+} do not enter into temptation.
46 E disse:
47 While he yet spoke, look, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near to Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, Judas, do you deliver up the Son of Man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 And when those who were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them struck the slave of the high priest, and took off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered and said, Allow{+} [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, that had come upon him, As upon a robber, did you{+} come out with swords and staves?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was daily with you{+} in the temple, you{+} did not stretch forth your{+} hands against me: but this is your{+} hour, and the power of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed far off.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a certain female slave seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking steadfastly on him, said, This man also was with him.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied, saying, Woman, I don't know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little while another saw him, and said, You also are [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, Man, I don't know what you say. And immediately, while he yet spoke, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said to him, Before the rooster crows this day you will deny me thrice.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went out, and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who held [Jesus] mocked him, and beat him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And they blindfolded him, and asked, saying, Prophesy: who is he that struck you?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And many other things they spoke against him, reviling him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their Sanhedrin,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 saying, If you are the Christ, tell us. But he said to them, If I tell you{+}, you{+} will not believe:
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I ask [you{+}], you{+} will not answer.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, Are you then the Son of God? And he said to them, You{+} say that I am.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What further need do we have of witness? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.