Lucas 19
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And he entered and was passing through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 And look, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 And he ran on before, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And when he came to the place, Jesus looked up, and said to him, Zacchaeus, hurry, and come down; for today I must stay at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 And he hurried, and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a man who is a sinner.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 And Zacchaeus stood, and said to the Lord, Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted anything of any man, I restore fourfold.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, Today has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.
10 Porque o
11 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Então Jesus disse:
13 And he called ten slaves of his, and gave them $10,000, and said to them, Trade{+} until I come.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him, and sent an ambassador after him, saying, We will not have this man reign over us.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 And it came to pass, when he came back again, having received the kingdom, that he commanded these slaves, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 And the first came before him, saying, Lord, your $1,000 has made $10,000 more.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 And he said to him, Well done, you good slave: because you were found faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second came, saying, Your $1,000, Lord, has made $5,000.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 And he said to him also, You also be over five cities.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 And another came, saying, Lord, look, [here is] your $1,000, which I kept laid up in a napkin:
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 for I feared you, because you are an austere man: you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 He says to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked slave. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow;
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 then why didn't you give my money into the bank, and I at my coming should have collected it with interest?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 And he said to those who stood by, Take away from him the $1,000, and give it to him who has the $10,000.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 And they said to him, Lord, he has $10,000.
25 Eles responderam:
26 I say to you{+}, that to everyone who has will be given; but from him who has not, even that which he has will be taken away.
26 — E o patrão disse:
27 But these enemies of mine, that did not want that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called, of Olives, he sent two of the disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying, Go your{+} way into the village across from [you{+}]; in which as you{+} enter you{+} will find a colt tied, on which no man ever yet sat: and having loosed him, bring him.
30 com a seguinte ordem:
31 And if anyone asks you{+}, Why do you{+} loose him? Thus you{+} will say, The Lord has need of him.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 And those who were sent, went away, and found even as he had said to them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why do you{+} loose the colt?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments on the colt, and set Jesus on it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went, they spread their garments in the way.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 And as he was now drawing near, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying, Blessed [is] he who comes, the King, in the name of Yahweh: peace in heaven, and glory in the highest.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 And he answered and said, I tell you{+}, if these will hold their peace, the stones will cry out.
40 Jesus respondeu:
41 And when he drew near, he saw the city and wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying, If you had known in this day, even you, the things which belong to peace! But now they are hid from your eyes.
42 e disse:
43 For the days will come upon you, when your enemies will cast up a bank about you, and circle you round, and keep you in on every side,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 and will dash you to the ground, and your children inside you; and they will not leave in you one stone on another; because you didn't know the time of your visitation.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And he entered into the temple, and began to cast out those who sold,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying to them, It is written, And my house will be a house of prayer: but you{+} have made it a den of robbers.
46 Ele lhes disse:
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 and they could not find what they might do; for the people all hung on him, listening.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.