Lucas 19
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And he entered and was passing through Jericho.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 And look, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 And he ran on before, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 And when he came to the place, Jesus looked up, and said to him, Zacchaeus, hurry, and come down; for today I must stay at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 And he hurried, and came down, and received him joyfully.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a man who is a sinner.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 And Zacchaeus stood, and said to the Lord, Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted anything of any man, I restore fourfold.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 And Jesus said to him, Today has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 And he called ten slaves of his, and gave them $10,000, and said to them, Trade{+} until I come.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him, and sent an ambassador after him, saying, We will not have this man reign over us.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And it came to pass, when he came back again, having received the kingdom, that he commanded these slaves, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 And the first came before him, saying, Lord, your $1,000 has made $10,000 more.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him, Well done, you good slave: because you were found faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 And the second came, saying, Your $1,000, Lord, has made $5,000.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 And he said to him also, You also be over five cities.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And another came, saying, Lord, look, [here is] your $1,000, which I kept laid up in a napkin:
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 for I feared you, because you are an austere man: you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 He says to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked slave. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow;
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 then why didn't you give my money into the bank, and I at my coming should have collected it with interest?
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 And he said to those who stood by, Take away from him the $1,000, and give it to him who has the $10,000.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 And they said to him, Lord, he has $10,000.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 I say to you{+}, that to everyone who has will be given; but from him who has not, even that which he has will be taken away.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 But these enemies of mine, that did not want that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called, of Olives, he sent two of the disciples,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 saying, Go your{+} way into the village across from [you{+}]; in which as you{+} enter you{+} will find a colt tied, on which no man ever yet sat: and having loosed him, bring him.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 And if anyone asks you{+}, Why do you{+} loose him? Thus you{+} will say, The Lord has need of him.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 And those who were sent, went away, and found even as he had said to them.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why do you{+} loose the colt?
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments on the colt, and set Jesus on it.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 And as he went, they spread their garments in the way.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 And as he was now drawing near, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 saying, Blessed [is] he who comes, the King, in the name of Yahweh: peace in heaven, and glory in the highest.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And he answered and said, I tell you{+}, if these will hold their peace, the stones will cry out.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 And when he drew near, he saw the city and wept over it,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, If you had known in this day, even you, the things which belong to peace! But now they are hid from your eyes.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the days will come upon you, when your enemies will cast up a bank about you, and circle you round, and keep you in on every side,
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 and will dash you to the ground, and your children inside you; and they will not leave in you one stone on another; because you didn't know the time of your visitation.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And he entered into the temple, and began to cast out those who sold,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, It is written, And my house will be a house of prayer: but you{+} have made it a den of robbers.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 and they could not find what they might do; for the people all hung on him, listening.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.