Lucas 19

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he entered and was passing through Jericho.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 And look, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And he ran on before, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And when he came to the place, Jesus looked up, and said to him, Zacchaeus, hurry, and come down; for today I must stay at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 And he hurried, and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a man who is a sinner.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 And Zacchaeus stood, and said to the Lord, Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted anything of any man, I restore fourfold.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, Today has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 And he called ten slaves of his, and gave them $10,000, and said to them, Trade{+} until I come.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his citizens hated him, and sent an ambassador after him, saying, We will not have this man reign over us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 And it came to pass, when he came back again, having received the kingdom, that he commanded these slaves, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 And the first came before him, saying, Lord, your $1,000 has made $10,000 more.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 And he said to him, Well done, you good slave: because you were found faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second came, saying, Your $1,000, Lord, has made $5,000.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 And he said to him also, You also be over five cities.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 And another came, saying, Lord, look, [here is] your $1,000, which I kept laid up in a napkin:
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 for I feared you, because you are an austere man: you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 He says to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked slave. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow;
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 then why didn't you give my money into the bank, and I at my coming should have collected it with interest?
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And he said to those who stood by, Take away from him the $1,000, and give it to him who has the $10,000.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 And they said to him, Lord, he has $10,000.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 I say to you{+}, that to everyone who has will be given; but from him who has not, even that which he has will be taken away.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But these enemies of mine, that did not want that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called, of Olives, he sent two of the disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go your{+} way into the village across from [you{+}]; in which as you{+} enter you{+} will find a colt tied, on which no man ever yet sat: and having loosed him, bring him.
30 dizendo-lhes:
31 And if anyone asks you{+}, Why do you{+} loose him? Thus you{+} will say, The Lord has need of him.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 And those who were sent, went away, and found even as he had said to them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why do you{+} loose the colt?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments on the colt, and set Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went, they spread their garments in the way.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And as he was now drawing near, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 saying, Blessed [is] he who comes, the King, in the name of Yahweh: peace in heaven, and glory in the highest.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 And he answered and said, I tell you{+}, if these will hold their peace, the stones will cry out.
40 Mas Jesus respondeu:
41 And when he drew near, he saw the city and wept over it,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 saying, If you had known in this day, even you, the things which belong to peace! But now they are hid from your eyes.
42 dizendo:
43 For the days will come upon you, when your enemies will cast up a bank about you, and circle you round, and keep you in on every side,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 and will dash you to the ground, and your children inside you; and they will not leave in you one stone on another; because you didn't know the time of your visitation.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 And he entered into the temple, and began to cast out those who sold,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, It is written, And my house will be a house of prayer: but you{+} have made it a den of robbers.
46 dizendo-lhes:
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 and they could not find what they might do; for the people all hung on him, listening.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.