Lucas 13
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Now there were some present at that very season who told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 And he answered and said to them, Do you{+} think that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they have suffered these things?
2 Então Jesus disse:
3 I tell you{+}, No: but, except you{+} repent, you{+} will all in like manner perish.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them, do you{+} think that they were offenders above all the men who dwell in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 I tell you{+}, No: but, except you{+} repent, you{+} will all likewise perish.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 And he spoke this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit on it, and found none.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 And he said to the vinedresser, Look, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: therefore cut it down; why does it also cumber the ground?
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 And answering he says to him, Lord, let it alone this year also, until I will dig about it, and dung it:
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 and if it bears fruit from then on, [very well]; but if not, you will cut it down.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 And he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 And look, a woman who had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no way lift herself up.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, you are loosed from your infirmity.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the Sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the Sabbath.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 But the Lord answered him, and said, You{+} hypocrites, does not each of you{+} on the Sabbath loose his ox or his donkey from the stall, and lead him away to watering?
15 Então o Senhor respondeu:
16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, look, [these] eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the Sabbath?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 He said therefore, To what is the kingdom of God like? And to what shall I liken it?
18 Jesus disse:
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in its branches.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
20 Jesus continuou:
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until it was all leavened.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on to Jerusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 And one said to him, Lord, are there few who are saved? And he said to them,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Strive to enter in by the narrow door: for many, I say to you{+}, will seek to enter in, and will not be able.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 When once the master of the house has risen up, and has shut to the door, and you{+} begin to stand outside, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he will answer and say to you{+}, I don't know you{+} or where you{+} are from.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Then you{+} will begin to say, We ate and drank in your presence, and you taught in our streets;
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 and he will speak, saying to you{+}, I don't know you{+} or where you{+} are from; depart from me, all you{+} workers of iniquity.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 There will be the weeping and the gnashing of teeth, when you{+} will see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth outside.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 And they will come from the east and west, and from the north and south, and will sit down in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 And look, there are last who will be first, and there are first who will be last.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get out, and go from here: for Herod wants to kill you.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 And he said to them, Go and say to that fox, Look, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third [day] I am perfected.
32 Jesus respondeu:
33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perishes out of Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 O Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, even as a hen [gathers] her own brood under her wings, and you{+} did not want [to]!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Look, your{+} house is left to you{+}: and I say to you{+}, You{+} will not see me until the time comes when you{+} will say, Blessed is he who comes in the name of Yahweh.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.