Jó 42
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Then Job answered Yahweh, and said,
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 I know that you can do all things, And that no purpose of yours can be restrained.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 Who is this that hides counsel without knowledge? Therefore I have uttered that which I didn't understand, Things too wonderful for me, which I didn't know.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 Hear, I urge you, and I will speak; I will demand of you, and declare you to me.
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 I had heard of you by the hearing of the ear; But now my eye sees you:
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 Therefore I abhor [myself], And repent in dust and ashes.
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 And it was so, that, after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you, and against your two companions; for you{+} have not spoken of me the thing that is right, as my slave Job has.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 Now therefore, take for yourselves seven bullocks and seven rams, and go to my slave Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my slave Job will pray for you{+}; for him I will accept, that I do not deal with you{+} after your{+} folly; for you{+} have not spoken of me the thing that is right, as my slave Job has.
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according to as Yahweh commanded them: and Yahweh accepted Job.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 And Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his companions: and Yahweh gave Job twice as much as he had before.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 Then there came to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that Yahweh had brought on him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold.
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 So Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning: And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-donkeys.
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 He had also seven sons and three daughters.
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 And he called the name of the first, Jemimah: and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 And in all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brothers.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, [even] four generations.
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 So Job died, being old and full of days.
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.