Jó 38
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Then Yahweh answered Job out of the whirlwind, and said,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Who is this that darkens counsel By words without knowledge?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Gird up now your loins like a [noble] man; For I will demand of you, and you declare to me.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 On what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Or [who] shut up the sea with doors, When it broke forth, [as if] it had issued out of the womb;
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 When I made clouds its garment, And thick darkness a swaddling-band for it,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 And marked out for it my bound, And set bars and doors,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 And said, This far you will come, but no further; And here will your proud waves be placed?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Have you commanded the morning since your days [began], [And] caused the sunrise to know its place;
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 It is changed as clay under the seal; And [all things] stand forth as a garment:
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 And from the wicked their light is withheld, And the high arm is broken.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Where is the way to the place that light stays? And as for darkness, where is its place,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 That you should take it to its bound, And that you should discern the paths to its house?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 [Doubtless], you know, for you were then born, And the number of your days is great!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Have you entered the treasuries of the snow, Or have you seen the treasures of the hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Where is the way to the place that light is distributed, Or [from where is] the east wind scattered on the earth?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Who has cleft a channel for the floodwater, And a way for the lightning of the thunder;
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 To cause it to rain on a land where there is not a man; On the wilderness, in which there is not man;
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 To satisfy the waste and desolate [ground], And to cause the tender grass to spring forth?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Out of whose womb came the ice? And the frost of heaven, who has given birth to it?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 The waters hide themselves [and become] like stone, And the face of the deep is frozen.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you guide the Bear with her train?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their dominion in the earth?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Can you send forth lightnings, that they may go, And say to you, Here we are?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Who has put wisdom in the ibis? Or who has given understanding to the rooster?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 When the dust runs into a mass, And the clods are stuck together?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Can you hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 When they couch in their dens, [And] remain in the covert to lie in wait?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Who provides for the raven his prey, When his young ones cry to God, [And] wander for lack of food?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.