João 16
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 These things I have spoken to you{+}, that you{+} should not be caused to stumble.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 They will put you{+} out of the synagogues: yes, the hour comes, that whoever kills you{+} will think that he offers service to God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 And these things they will do, because they haven't known the Father, nor me.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 But these things I have spoken to you{+}, that when their hour has come, you{+} may remember them, how that I told you{+}. And these things I didn't say to you{+} from the beginning, because I was with you{+}.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 But now I go to him who sent me; and none of you{+} asks me, Where do you go?
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 But because I have spoken these things to you{+}, sorrow has filled your{+} heart.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nevertheless I tell you{+} the truth: It is expedient for you{+} that I go away; for if I don't go away, the Comforter will not come to you{+}; but if I go, I will send him to you{+}.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 And he, when he has come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 of sin, because they do not believe on me;
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 of righteousness, because I go to the Father, and you{+} see me no more;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 of judgment, because the prince of this world has been judged.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 I have yet many things to say to you{+}, but you{+} can't bear them now.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Nevertheless when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you{+} into all the truth: for he will not speak from himself; but whatever he will hear, he will speak: and he will declare to you{+} the things that are to come.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 He will glorify me: for he will take of mine, and will declare [it] to you{+}.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 All things that the Father has are mine: therefore I said, that he takes of mine, and will declare [it] to you{+}.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 A little while, and you{+} see me no more; and again a little while, and you{+} will see me.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 [Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he says to us, A little while, and you{+} don't see me; and again a little while, and you{+} will see me: and, Because I go to the Father?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 They said therefore, What is this that he says, A little while? We don't know what he says.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said to them, Do you{+} inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and you{+} don't see me, and again a little while, and you{+} will see me?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Truly, truly, I say to you{+}, that you{+} will weep and lament, but the world will rejoice: you{+} will be sorrowful, but your{+} sorrow will be turned into joy.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 A woman when she is in travail has sorrow, because her hour has come: but when she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 And you{+} therefore now have sorrow: but I will see you{+} again, and your{+} heart will rejoice, and your{+} joy no one takes away from you{+}.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 And in that day you{+} will ask me no question. Truly, truly, I say to you{+}, if you{+} will ask anything of the Father in my name, he will give it you{+}.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Until now have you{+} asked nothing in my name: ask, and you{+} will receive, that your{+} joy may be made full.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 These things I have spoken to you{+} in dark sayings: the hour comes, when I will no more speak to you{+} in dark sayings, but will tell you{+} plainly of the Father.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 In that day you{+} will ask in my name: and I don't say to you{+}, that I will pray the Father for you{+};
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 for the Father himself loves you{+}, because you{+} have loved me, and have believed that I came forth from God.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 I came out from the Father, and have come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 His disciples say, Look, now you speak plainly, and speak no dark saying.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Now we know that you know all things, and don't need that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Jesus answered them, Do you{+} now believe?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Look, the hour comes, yes, has come, that you{+} will be scattered, every man to his own, and will leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you{+}, that in me you{+} may have peace. In the world you{+} have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.