João 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
1 Jesus disse:
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes it away: and every [branch] that bears fruit, he cleanses it, that it may bear more fruit.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Already you{+} are clean because of the word which I have spoken to you{+}.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Stay in me, and I in you{+}. As the branch can't bear fruit of itself, except it stays in the vine; so neither can you{+}, except you{+} stay in me.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 I am the vine, you{+} are the branches: He who stays in me, and I in him, the same bears much fruit: for apart from me you{+} can do nothing.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 If a man does not stay in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 If you{+} stay in me, and my words stay in you{+}, ask whatever you{+} will, and it will be done to you{+}.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 In this is my Father glorified, that you{+} may bear much fruit and may be my disciples.
8 E a natureza
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you{+}: stay{+} in my love.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 If you{+} keep my commandments, you{+} will stay in my love; even as I have kept my Father's commandments, and stay in his love.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 These things I have spoken to you{+}, that my joy may be in you{+}, and [that] your{+} joy may be made full.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 This is my commandment, that you{+} love one another, even as I have loved you{+}.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 You{+} are my friends, if you{+} do the things which I command you{+}.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 No longer do I call you{+} slaves; for the slave doesn't know what his lord does: but I have called you{+} friends; for all things that I heard from my Father, I have made known to you{+}.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 You{+} did not choose me, but I chose you{+}, and appointed you{+}, that you{+} should go and bear fruit, and [that] your{+} fruit should stay: that whatever you{+} will ask of the Father in my name, he may give it you{+}.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 These things I command you{+}, that you{+} may love one another.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 If the world hates you{+}, you{+} know that it has hated me before [it hated] you{+}.
18 Jesus continuou:
19 If you{+} were of the world, the world would love its own: but because you{+} are not of the world, but I chose you{+} out of the world, therefore the world hates you{+}.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Remember the word that I said to you{+}, A slave is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you{+}; if they kept my word, they will keep yours{+} also.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 But all these things they will do to you{+} for my name's sake, because they don't know him who sent me.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 He who hates me hates my Father also.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 But [this comes to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 When the Comforter has come, whom I will send to you{+} from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he will bear witness of me:
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 and you{+} also bear witness, because you{+} have been with me from the beginning.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.