João 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes it away: and every [branch] that bears fruit, he cleanses it, that it may bear more fruit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Already you{+} are clean because of the word which I have spoken to you{+}.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Stay in me, and I in you{+}. As the branch can't bear fruit of itself, except it stays in the vine; so neither can you{+}, except you{+} stay in me.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 I am the vine, you{+} are the branches: He who stays in me, and I in him, the same bears much fruit: for apart from me you{+} can do nothing.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 If a man does not stay in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 If you{+} stay in me, and my words stay in you{+}, ask whatever you{+} will, and it will be done to you{+}.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 In this is my Father glorified, that you{+} may bear much fruit and may be my disciples.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you{+}: stay{+} in my love.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 If you{+} keep my commandments, you{+} will stay in my love; even as I have kept my Father's commandments, and stay in his love.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 These things I have spoken to you{+}, that my joy may be in you{+}, and [that] your{+} joy may be made full.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 This is my commandment, that you{+} love one another, even as I have loved you{+}.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 You{+} are my friends, if you{+} do the things which I command you{+}.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 No longer do I call you{+} slaves; for the slave doesn't know what his lord does: but I have called you{+} friends; for all things that I heard from my Father, I have made known to you{+}.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 You{+} did not choose me, but I chose you{+}, and appointed you{+}, that you{+} should go and bear fruit, and [that] your{+} fruit should stay: that whatever you{+} will ask of the Father in my name, he may give it you{+}.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 These things I command you{+}, that you{+} may love one another.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 If the world hates you{+}, you{+} know that it has hated me before [it hated] you{+}.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 If you{+} were of the world, the world would love its own: but because you{+} are not of the world, but I chose you{+} out of the world, therefore the world hates you{+}.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Remember the word that I said to you{+}, A slave is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you{+}; if they kept my word, they will keep yours{+} also.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 But all these things they will do to you{+} for my name's sake, because they don't know him who sent me.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 He who hates me hates my Father also.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 But [this comes to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 When the Comforter has come, whom I will send to you{+} from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he will bear witness of me:
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 and you{+} also bear witness, because you{+} have been with me from the beginning.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.