Gálatas 5

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For freedom Christ set us free: stand fast therefore, and don't be entangled again in a yoke of slavery.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Look, I Paul say to you{+}, that, if you{+} receive circumcision, Christ will profit you{+} nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You{+} are severed from Christ, you{+} who would be justified by the law; you{+} have fallen away from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You{+} were running well; who hindered you{+} that you{+} should not obey the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 This persuasion [is] not from him who calls you{+}.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence toward you{+} in the Lord, that you{+} will be none otherwise minded: but he who troubles you{+} will bear his judgment, whoever he is.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been done away.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I would that those who unsettle you{+} would even go beyond circumcision.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For you{+}, brothers, were called for freedom; only [do] not [use] your{+} freedom for an occasion to the flesh, but through love serve as slaves to one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: You will love your fellow man as yourself.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if you{+} bite and devour one another, take heed that you{+} are not consumed one of another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 But I say, walk by the Spirit, and you{+} will not fulfill the desire of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that you{+} may not do the things that you{+} want.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if you{+} are led by the Spirit, you{+} are not under the law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, impurity, sexual immorality,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, factions, divisions, parties,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things similar to these; of which I forewarn you{+}, even as I did forewarn you{+}, that those who participate in such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control; against such there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 And those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.