Gálatas 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 For freedom Christ set us free: stand fast therefore, and don't be entangled again in a yoke of slavery.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Look, I Paul say to you{+}, that, if you{+} receive circumcision, Christ will profit you{+} nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You{+} are severed from Christ, you{+} who would be justified by the law; you{+} have fallen away from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You{+} were running well; who hindered you{+} that you{+} should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion [is] not from him who calls you{+}.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence toward you{+} in the Lord, that you{+} will be none otherwise minded: but he who troubles you{+} will bear his judgment, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been done away.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I would that those who unsettle you{+} would even go beyond circumcision.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you{+}, brothers, were called for freedom; only [do] not [use] your{+} freedom for an occasion to the flesh, but through love serve as slaves to one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: You will love your fellow man as yourself.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you{+} bite and devour one another, take heed that you{+} are not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 But I say, walk by the Spirit, and you{+} will not fulfill the desire of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that you{+} may not do the things that you{+} want.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if you{+} are led by the Spirit, you{+} are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, impurity, sexual immorality,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, factions, divisions, parties,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things similar to these; of which I forewarn you{+}, even as I did forewarn you{+}, that those who participate in such things will not inherit the kingdom of God.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 meekness, self-control; against such there is no law.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 And those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.