Gálatas 5

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For freedom Christ set us free: stand fast therefore, and don't be entangled again in a yoke of slavery.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Look, I Paul say to you{+}, that, if you{+} receive circumcision, Christ will profit you{+} nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You{+} are severed from Christ, you{+} who would be justified by the law; you{+} have fallen away from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You{+} were running well; who hindered you{+} that you{+} should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 This persuasion [is] not from him who calls you{+}.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence toward you{+} in the Lord, that you{+} will be none otherwise minded: but he who troubles you{+} will bear his judgment, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been done away.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I would that those who unsettle you{+} would even go beyond circumcision.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 For you{+}, brothers, were called for freedom; only [do] not [use] your{+} freedom for an occasion to the flesh, but through love serve as slaves to one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: You will love your fellow man as yourself.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you{+} bite and devour one another, take heed that you{+} are not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 But I say, walk by the Spirit, and you{+} will not fulfill the desire of the flesh.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that you{+} may not do the things that you{+} want.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if you{+} are led by the Spirit, you{+} are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, impurity, sexual immorality,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, factions, divisions, parties,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things similar to these; of which I forewarn you{+}, even as I did forewarn you{+}, that those who participate in such things will not inherit the kingdom of God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 meekness, self-control; against such there is no law.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 And those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.