Gálatas 5
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 For freedom Christ set us free: stand fast therefore, and don't be entangled again in a yoke of slavery.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Look, I Paul say to you{+}, that, if you{+} receive circumcision, Christ will profit you{+} nothing.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 You{+} are severed from Christ, you{+} who would be justified by the law; you{+} have fallen away from grace.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 You{+} were running well; who hindered you{+} that you{+} should not obey the truth?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 This persuasion [is] not from him who calls you{+}.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 I have confidence toward you{+} in the Lord, that you{+} will be none otherwise minded: but he who troubles you{+} will bear his judgment, whoever he is.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been done away.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 I would that those who unsettle you{+} would even go beyond circumcision.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 For you{+}, brothers, were called for freedom; only [do] not [use] your{+} freedom for an occasion to the flesh, but through love serve as slaves to one another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: You will love your fellow man as yourself.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 But if you{+} bite and devour one another, take heed that you{+} are not consumed one of another.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 But I say, walk by the Spirit, and you{+} will not fulfill the desire of the flesh.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that you{+} may not do the things that you{+} want.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 But if you{+} are led by the Spirit, you{+} are not under the law.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, impurity, sexual immorality,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, factions, divisions, parties,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things similar to these; of which I forewarn you{+}, even as I did forewarn you{+}, that those who participate in such things will not inherit the kingdom of God.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control; against such there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 And those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.