Gálatas 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 For freedom Christ set us free: stand fast therefore, and don't be entangled again in a yoke of slavery.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Look, I Paul say to you{+}, that, if you{+} receive circumcision, Christ will profit you{+} nothing.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You{+} are severed from Christ, you{+} who would be justified by the law; you{+} have fallen away from grace.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 You{+} were running well; who hindered you{+} that you{+} should not obey the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 This persuasion [is] not from him who calls you{+}.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence toward you{+} in the Lord, that you{+} will be none otherwise minded: but he who troubles you{+} will bear his judgment, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been done away.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 I would that those who unsettle you{+} would even go beyond circumcision.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For you{+}, brothers, were called for freedom; only [do] not [use] your{+} freedom for an occasion to the flesh, but through love serve as slaves to one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: You will love your fellow man as yourself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you{+} bite and devour one another, take heed that you{+} are not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 But I say, walk by the Spirit, and you{+} will not fulfill the desire of the flesh.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that you{+} may not do the things that you{+} want.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 But if you{+} are led by the Spirit, you{+} are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, impurity, sexual immorality,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, factions, divisions, parties,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things similar to these; of which I forewarn you{+}, even as I did forewarn you{+}, that those who participate in such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control; against such there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 And those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.