Filipenses 2
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 make my joy full, that you{+} are of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 [doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting one another better than himself;
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 each of you{+} not looking to his own things, but each of you{+} also to the things of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have this mind in you{+}, which was also in Christ Jesus:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God, did not consider making full use of his equality with God,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied himself, taking the form of a slave, being made in the likeness of men;
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] to death, yes, the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [those] in heaven and [those] on earth and [those] under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess, The Lord Jesus Christ, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, even as you{+} have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your{+} own salvation with fear and trembling;
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works in you{+} both to will and to work, for his good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and questionings:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that you{+} may become blameless and harmless, children of God without blemish in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you{+} are seen as lights in the world,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 holding forth the word of life; that I may have something of which to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yes, and if I am offered on the sacrifice and ministry of your{+} faith, I joy, and rejoice with all of you{+}:
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 and in the same manner do you{+} also joy, and rejoice with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you{+}, that I also may be of good comfort, when I know your{+} state.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 For I have no man likeminded, who will care truly for your{+} state.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you{+} know the proof of him, that, as a child [to] a father, he served as a slave with me in furtherance of the good news.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Therefore I hope to send him forthwith, as soon as I will see how it will go with me:
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 but I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 But I counted it necessary to send to you{+} Epaphroditus, my brother and coworker and fellow-soldier, and your{+} messenger and minister to my need;
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 since he longed after all of you{+}, and was very troubled, because you{+} had heard that he was sick:
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 for indeed he was sick near to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when you{+} see him again, you{+} may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 because for the work of Christ he came near to death, hazarding his life to supply that which was lacking in your{+} ministry toward me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.