Filipenses 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 make my joy full, that you{+} are of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 [doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting one another better than himself;
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 each of you{+} not looking to his own things, but each of you{+} also to the things of others.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Have this mind in you{+}, which was also in Christ Jesus:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God, did not consider making full use of his equality with God,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 but emptied himself, taking the form of a slave, being made in the likeness of men;
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] to death, yes, the death of the cross.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [those] in heaven and [those] on earth and [those] under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess, The Lord Jesus Christ, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, even as you{+} have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your{+} own salvation with fear and trembling;
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works in you{+} both to will and to work, for his good pleasure.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and questionings:
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 that you{+} may become blameless and harmless, children of God without blemish in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you{+} are seen as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 holding forth the word of life; that I may have something of which to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yes, and if I am offered on the sacrifice and ministry of your{+} faith, I joy, and rejoice with all of you{+}:
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 and in the same manner do you{+} also joy, and rejoice with me.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you{+}, that I also may be of good comfort, when I know your{+} state.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 For I have no man likeminded, who will care truly for your{+} state.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 But you{+} know the proof of him, that, as a child [to] a father, he served as a slave with me in furtherance of the good news.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Therefore I hope to send him forthwith, as soon as I will see how it will go with me:
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 but I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 But I counted it necessary to send to you{+} Epaphroditus, my brother and coworker and fellow-soldier, and your{+} messenger and minister to my need;
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 since he longed after all of you{+}, and was very troubled, because you{+} had heard that he was sick:
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 for indeed he was sick near to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when you{+} see him again, you{+} may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 because for the work of Christ he came near to death, hazarding his life to supply that which was lacking in your{+} ministry toward me.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.