Filipenses 2
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 make my joy full, that you{+} are of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 [doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting one another better than himself;
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 each of you{+} not looking to his own things, but each of you{+} also to the things of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have this mind in you{+}, which was also in Christ Jesus:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God, did not consider making full use of his equality with God,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 but emptied himself, taking the form of a slave, being made in the likeness of men;
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] to death, yes, the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [those] in heaven and [those] on earth and [those] under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess, The Lord Jesus Christ, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, even as you{+} have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your{+} own salvation with fear and trembling;
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works in you{+} both to will and to work, for his good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and questionings:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that you{+} may become blameless and harmless, children of God without blemish in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you{+} are seen as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 holding forth the word of life; that I may have something of which to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yes, and if I am offered on the sacrifice and ministry of your{+} faith, I joy, and rejoice with all of you{+}:
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 and in the same manner do you{+} also joy, and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you{+}, that I also may be of good comfort, when I know your{+} state.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 For I have no man likeminded, who will care truly for your{+} state.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you{+} know the proof of him, that, as a child [to] a father, he served as a slave with me in furtherance of the good news.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Therefore I hope to send him forthwith, as soon as I will see how it will go with me:
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 but I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 But I counted it necessary to send to you{+} Epaphroditus, my brother and coworker and fellow-soldier, and your{+} messenger and minister to my need;
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 since he longed after all of you{+}, and was very troubled, because you{+} had heard that he was sick:
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 for indeed he was sick near to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when you{+} see him again, you{+} may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because for the work of Christ he came near to death, hazarding his life to supply that which was lacking in your{+} ministry toward me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.