Êxodo 23

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 You will not take up a false report: don't put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 You will not follow a multitude to do evil; neither will you speak in a cause to turn aside after a multitude to pervert [justice]:
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 neither will you favor a poor man in his cause.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you will surely bring it back to him again.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 If you see the donkey of him who hates you lying under his burden, you will forbear to leave him, you will strengthen [it] with him.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 You will not pervert the justice [due] to your poor in his cause.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Keep far from a false matter; and don't slay the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 And you will take no bribe: for a bribe blinds those who have sight, and perverts the words of the righteous.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 And a sojourner you will not oppress: for you{+} know the heart of a sojourner, seeing you{+} were sojourners in the land of Egypt.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 And six years you will sow your land, and will gather in its increase:
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 but the seventh year you will let it rest and lie fallow; that the poor of your people may eat: and what they leave the beast of the field will eat. In like manner you will deal with your vineyard, [and] with your oliveyard.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 Six days you will do your work, and on the seventh day you will rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your female slave, and the sojourner, may be refreshed.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 And in all things that I have said to you{+} you{+} take heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Three times you will keep a feast to me in the year.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 The feast of unleavened bread you will keep: seven days you will eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt); and no one will appear before me empty:
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 and the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Three times in the year all your males will appear before the Sovereign Yahweh.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 You will not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither will the fat of my feast remain all night until the morning.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 The first of the first fruits of your ground you will bring into the house of Yahweh your God. You will not boil a young goat in it mother's milk.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 Look, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 You{+} take heed before him, and listen to his voice; don't provoke him; for he will not pardon your{+} transgression: for my name is in him.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 But if you will indeed listen to his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 For my angel will go before you, and bring you in to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 You will not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but you will completely overthrow them, and break in pieces their pillars.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 And you{+} will serve Yahweh your{+} God, and he will bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 There will be none that cast her young, nor that will be barren, in your land: the number of your days I will fulfill.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 I will send my terror before you, and will discomfit all the people to whom you will come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 And I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 I will not drive them out from before you in one year, or else the land will become desolate, and the beasts of the field will multiply against you.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 By little and little I will drive them out from before you, until you are increased, and inherit the land.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 And I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your{+} hand: and you will drive them out before you.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 You will make no covenant with them, nor with their gods.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 They will not dwell in your land, or else they will make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.