Êxodo 23

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 You will not take up a false report: don't put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 You will not follow a multitude to do evil; neither will you speak in a cause to turn aside after a multitude to pervert [justice]:
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 neither will you favor a poor man in his cause.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you will surely bring it back to him again.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 If you see the donkey of him who hates you lying under his burden, you will forbear to leave him, you will strengthen [it] with him.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 You will not pervert the justice [due] to your poor in his cause.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Keep far from a false matter; and don't slay the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 And you will take no bribe: for a bribe blinds those who have sight, and perverts the words of the righteous.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 And a sojourner you will not oppress: for you{+} know the heart of a sojourner, seeing you{+} were sojourners in the land of Egypt.
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 And six years you will sow your land, and will gather in its increase:
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 but the seventh year you will let it rest and lie fallow; that the poor of your people may eat: and what they leave the beast of the field will eat. In like manner you will deal with your vineyard, [and] with your oliveyard.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Six days you will do your work, and on the seventh day you will rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your female slave, and the sojourner, may be refreshed.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 And in all things that I have said to you{+} you{+} take heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 Three times you will keep a feast to me in the year.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 The feast of unleavened bread you will keep: seven days you will eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt); and no one will appear before me empty:
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 and the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 Three times in the year all your males will appear before the Sovereign Yahweh.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 You will not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither will the fat of my feast remain all night until the morning.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 The first of the first fruits of your ground you will bring into the house of Yahweh your God. You will not boil a young goat in it mother's milk.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Look, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 You{+} take heed before him, and listen to his voice; don't provoke him; for he will not pardon your{+} transgression: for my name is in him.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 But if you will indeed listen to his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 For my angel will go before you, and bring you in to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 You will not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but you will completely overthrow them, and break in pieces their pillars.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 And you{+} will serve Yahweh your{+} God, and he will bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 There will be none that cast her young, nor that will be barren, in your land: the number of your days I will fulfill.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 I will send my terror before you, and will discomfit all the people to whom you will come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 And I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 I will not drive them out from before you in one year, or else the land will become desolate, and the beasts of the field will multiply against you.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 By little and little I will drive them out from before you, until you are increased, and inherit the land.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 And I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your{+} hand: and you will drive them out before you.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 You will make no covenant with them, nor with their gods.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 They will not dwell in your land, or else they will make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.