Êxodo 23

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 You will not take up a false report: don't put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 You will not follow a multitude to do evil; neither will you speak in a cause to turn aside after a multitude to pervert [justice]:
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 neither will you favor a poor man in his cause.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you will surely bring it back to him again.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 If you see the donkey of him who hates you lying under his burden, you will forbear to leave him, you will strengthen [it] with him.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 You will not pervert the justice [due] to your poor in his cause.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Keep far from a false matter; and don't slay the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 And you will take no bribe: for a bribe blinds those who have sight, and perverts the words of the righteous.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 And a sojourner you will not oppress: for you{+} know the heart of a sojourner, seeing you{+} were sojourners in the land of Egypt.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 And six years you will sow your land, and will gather in its increase:
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 but the seventh year you will let it rest and lie fallow; that the poor of your people may eat: and what they leave the beast of the field will eat. In like manner you will deal with your vineyard, [and] with your oliveyard.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 Six days you will do your work, and on the seventh day you will rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your female slave, and the sojourner, may be refreshed.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 And in all things that I have said to you{+} you{+} take heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 Three times you will keep a feast to me in the year.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 The feast of unleavened bread you will keep: seven days you will eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt); and no one will appear before me empty:
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 and the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Three times in the year all your males will appear before the Sovereign Yahweh.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 You will not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither will the fat of my feast remain all night until the morning.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 The first of the first fruits of your ground you will bring into the house of Yahweh your God. You will not boil a young goat in it mother's milk.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Look, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 You{+} take heed before him, and listen to his voice; don't provoke him; for he will not pardon your{+} transgression: for my name is in him.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 But if you will indeed listen to his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 For my angel will go before you, and bring you in to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 You will not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but you will completely overthrow them, and break in pieces their pillars.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 And you{+} will serve Yahweh your{+} God, and he will bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 There will be none that cast her young, nor that will be barren, in your land: the number of your days I will fulfill.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 I will send my terror before you, and will discomfit all the people to whom you will come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 And I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 I will not drive them out from before you in one year, or else the land will become desolate, and the beasts of the field will multiply against you.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 By little and little I will drive them out from before you, until you are increased, and inherit the land.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 And I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your{+} hand: and you will drive them out before you.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 You will make no covenant with them, nor with their gods.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 They will not dwell in your land, or else they will make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.