Êxodo 12

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 This month will be to you{+} the beginning of months: it will be the first month of the year to you{+}.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 You{+} speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they will take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household:
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 and if the household be too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house will take one according to the number of the souls; according to every man's eating you{+} will make your{+} count for the lamb.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Your{+} lamb will be without blemish, a male a year old: you{+} will take it from the sheep, or from the goats:
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 and you{+} will keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel will kill it at evening.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 And they will take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, on the houses in which they will eat it.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 And they will eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they will eat it.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Don't eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; its head with its legs and with its insides.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 And you{+} will let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you{+} will burn with fire.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 And thus you{+} will eat it: with your{+} loins girded, your{+} sandals on your{+} feet, and your{+} staff in your{+} hand; and you{+} will eat it in a hurry: it is Yahweh's Passover.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, from man to beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 And the blood will be to you{+} for a token on the houses where you{+} are: and when I see the blood, I will pass over you{+}, and there will be no plague on you{+} to destroy you{+}, when I strike the land of Egypt.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 And this day will be to you{+} for a memorial, and you{+} will keep it [as] a feast to Yahweh: throughout your{+} generations you{+} will keep it [as] a feast by an ordinance forever.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Seven days you{+} will eat unleavened bread; even the first day you{+} will put away leaven out of your{+} houses: for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul will be cut off from Israel.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 And in the first day there will be to you{+} a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work will be done in them, except that which every man must eat, only that may be done by you{+}.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 And you{+} will observe the [feast of] unleavened bread; for in this very same day I have brought your{+} hosts out of the land of Egypt: therefore you{+} will observe this day throughout your{+} generations by an ordinance forever.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 In the first [month], on the fourteenth day of the month at evening, you{+} will eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at evening.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Seven days there will be no leaven found in your{+} houses: for whoever eats that which is leavened, that soul will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner, or one who is born in the land.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 You{+} will eat nothing leavened; in all your{+} habitations you{+} will eat unleavened bread.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Draw out, and you{+} take lambs according to your{+} families, and kill the Passover.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 And you{+} will take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you{+} will go out of the door of his house until the morning.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two side-posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your{+} houses to strike you{+}.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 And you{+} will observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 And it will come to pass, when you{+} come to the land which Yahweh will give you{+}, according as he has promised, that you{+} will keep this service.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 And it will come to pass, when your{+} sons will say to you{+}, What do you{+} mean by this service?
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Then you{+} will say, It is the sacrifice of Yahweh's Passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshiped.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 And the sons of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 And it came to pass at midnight, that Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his slaves, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, you{+} get forth from among my people, both you{+} and the sons of Israel; and go, serve Yahweh, as you{+} have said.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Take both your{+} flocks and your{+} herds, as you{+} have said, and be gone; and bless me also.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 And the Egyptians were urgent on the people, to send them out of the land in a hurry; for they said, We are all dead men.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 And the sons of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 And Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were [able-bodied] men, besides children.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very many cattle.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it wasn't leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Now the time that the sons of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the very same day it came to pass, that all the hosts of Yahweh went out from the land of Egypt.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Yahweh, to be much observed of all the sons of Israel throughout their generations.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 And Yahweh said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover: no foreigner will eat of it;
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 but every man's slave who is bought for money, when you have circumcised him, then he will eat of it.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 A sojourner and a hired worker will not eat of it.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 In one house it will be eaten; you will not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither will you{+} break a bone of it.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 All the congregation of Israel will keep it.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 And when a stranger will sojourn with you, and will keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he will be as one who is born in the land: but no uncircumcised person will eat of it.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 One law will be to him who is home-born, and to the stranger who sojourns among you{+}.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Thus did all the sons of Israel; as Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 And it came to pass the very same day, that Yahweh brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.