Eclesiastes 5
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Keep your foot when you go to the house of God; for to draw near to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they don't even know how to do evil.
1 Vê onde pões teu pé quando entras no templo do Senhor. Mais vale a obediência que os sacrifícios dos insensatos, porque eles só sabem fazer o mal.
2 Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be in a hurry to utter anything before God; for God is in heaven, and you are on earth: therefore let your words be few.
2 Não te apresses em abrir a boca; que teu coração não se apresse em proferir palavras diante de Deus, porque Deus está no céu, e tu na terra; que tuas palavras sejam, portanto, pouco numerosas.
3 For a dream comes with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.
3 Porque muitas ocupações geram sonhos, e a torrente de palavras faz nascer resoluções insensatas.
4 When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you vow.
4 Quando fizeres um voto a Deus, realiza-o sem delonga, porque aos insensatos Deus não é favorável. Portanto, cumpre teu voto.
5 It is better that you should not vow, than you should vow and not pay.
5 Mais vale não fazer voto, que prometer a não ser fiel à promessa.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; neither say before the angel, that it was an unintentional [error]: why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não permitas à tua boca fazer pecar a tua carne, e não digas ao sacerdote que isto foi apenas uma inadvertência, para não suceder que Deus se irrite com essas palavras e reduza a nada tua empresa.
7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear God.
7 Porque muitos cuidados geram sonhos, e a torrente de palavras, despropósitos. Assim, pois, teme a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, don't marvel at the matter: for one higher than the high regards; and there are higher than those.
8 Se vires na região a opressão do pobre, ou a violação do direito e da justiça, não te admires, porque o que é grande é observado por outro maior e ambos por maiores ainda.
9 And the advantage of a land is for everyone. There is a king to [protect] the cultivated field.
9 Sob todos os pontos de vista, uma vantagem para uma nação é um rei para um país cultivado.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
10 Aquele que ama o dinheiro nunca se fartará, e aquele que ama a riqueza não tira dela proveito. Também isso é vaidade.
11 When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to the owner of them, except for looking at [them] with his eyes?
11 Quando abundam os bens, numerosos são os que comem, e que vantagem há para os seus possuidores, senão ver como se comportam?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the fullness of the rich will not allow him to sleep.
12 Doce é o sono dos trabalhador, tenha ele pouco ou muito para comer; mas a abundância do rico o impede de dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by their owner to his hurt:
13 Vi uma dolorosa miséria debaixo do sol: as riquezas que um possuidor guarda para sua desgraça.
14 and those riches perish by evil adventure; and if he has begotten a son, there is nothing in his hand.
14 Caso essas riquezas venham a se perder em conseqüência de algum desagradável acontecimento, se ele tiver um filho, nada lhe restará na sua mão.
15 As he came forth from his mother's womb, naked he will go again as he came, and will take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
15 Nu saiu ele do ventre de sua mãe, tão nu como veio sairá desta vida, e, pelo seu trabalho, nada receberá que possa levar em suas mãos.
16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so he will go: and what profit does he have that he labors for the wind?
16 Sim, é uma dolorosa miséria que ele se vá assim como veio; e que vantagem terá ele por ter trabalhado para o vento?
17 All his days also he eats in darkness, and he is intensely vexed, and has sickness and wrath.
17 Todos os seus dias foram consumidos numa sombria dor, em extrema amargura, no sofrimento e na irritação.
18 Look, that which I have seen to be good and to be beautiful is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him: for this is his portion.
18 Eis o que eu reconheci ser bom: que é conveniente ao homem comer, beber, gozar de bem-estar em todo o trabalho ao qual ele se dedica debaixo do sol, durante todos os dias de vida que Deus lhe der. Esta é a sua parte.
19 All among man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.
19 Se Deus dá ao homem bens e riquezas, e lhe concede delas comer e delas tomar sua parte, e se alegrar no seu trabalho, isso é um dom de Deus.
20 For he will not remember much the days of his life; because God answers [him] in the joy of his heart.
20 Ele não pensa no número dos dias de sua vida, quando Deus derrama em seu coração a alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.