Eclesiastes 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keep your foot when you go to the house of God; for to draw near to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they don't even know how to do evil.
1 Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be in a hurry to utter anything before God; for God is in heaven, and you are on earth: therefore let your words be few.
2 Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 For a dream comes with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.
3 Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you vow.
4 Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 It is better that you should not vow, than you should vow and not pay.
5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; neither say before the angel, that it was an unintentional [error]: why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear God.
7 Em meio a tantos sonhos, absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, don't marvel at the matter: for one higher than the high regards; and there are higher than those.
8 Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém em posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 And the advantage of a land is for everyone. There is a king to [protect] the cultivated field.
9 Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
10 Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to the owner of them, except for looking at [them] with his eyes?
11 Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the fullness of the rich will not allow him to sleep.
12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by their owner to his hurt:
13 Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 and those riches perish by evil adventure; and if he has begotten a son, there is nothing in his hand.
14 Se as riquezas se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 As he came forth from his mother's womb, naked he will go again as he came, and will take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so he will go: and what profit does he have that he labors for the wind?
16 Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém, de todo o seu esforço em busca do vento?
17 All his days also he eats in darkness, and he is intensely vexed, and has sickness and wrath.
17 Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 Look, that which I have seen to be good and to be beautiful is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him: for this is his portion.
18 Assim, descobri que o melhor e o que vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus dá ao homem, pois essa é a sua recompensa.
19 All among man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.
19 E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém, e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 For he will not remember much the days of his life; because God answers [him] in the joy of his heart.
20 Raramente essa pessoa reflete no fato de que a sua vida é curta, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.