Eclesiastes 5
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 Keep your foot when you go to the house of God; for to draw near to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they don't even know how to do evil.
1 Guarde o pé, quando você entrar na Casa de Deus. Chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer um sacrifício de tolos, que fazem o mal sem se dar conta.
2 Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be in a hurry to utter anything before God; for God is in heaven, and you are on earth: therefore let your words be few.
2 Que a sua boca não se precipite, nem se apresse o seu coração em pronunciar uma palavra diante de Deus. Porque Deus está nos céus, e você, aqui na terra. Portanto, sejam poucas as suas palavras.
3 For a dream comes with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.
3 Porque das muitas preocupações vêm os sonhos, e do muito falar, palavras tolas.
4 When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you vow.
4 Quando você fizer algum voto a Deus, não demore a cumpri-lo, pois ele não se agrada de tolos. Cumpra o voto que você faz.
5 It is better that you should not vow, than you should vow and not pay.
5 Melhor é não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; neither say before the angel, that it was an unintentional [error]: why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não consinta que a sua boca o leve a pecar, nem diga ao mensageiro de Deus que foi descuido. Por que fazer com que Deus fique irado por causa do que você diz e deixar que ele destrua o que você fez?
7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também nas muitas palavras. Portanto, tema a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, don't marvel at the matter: for one higher than the high regards; and there are higher than those.
8 Se você notar em alguma província opressão de pobres e roubo em lugar do direito e da justiça, não fique admirado com isso; porque o que está num posto elevado tem acima de si outro mais elevado que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 And the advantage of a land is for everyone. There is a king to [protect] the cultivated field.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
10 Quem ama o dinheiro jamais se fartará de dinheiro; e quem ama a abundância nunca ficará satisfeito com o que ganha. Também isto é vaidade.
11 When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to the owner of them, except for looking at [them] with his eyes?
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem. E que proveito têm os donos, a não ser o de ver esses bens com os seus olhos?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the fullness of the rich will not allow him to sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by their owner to his hurt:
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio prejuízo.
14 and those riches perish by evil adventure; and if he has begotten a son, there is nothing in his hand.
14 E, se essas riquezas se perdem num mau negócio, o filho que esse homem gerou ficará de mãos vazias.
15 As he came forth from his mother's womb, naked he will go again as he came, and will take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, a saber, nu, assim voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so he will go: and what profit does he have that he labors for the wind?
16 Também isto é um grave mal: precisamente como veio, assim ele vai. E que proveito terá de haver trabalhado para o vento?
17 All his days also he eats in darkness, and he is intensely vexed, and has sickness and wrath.
17 Em todos os seus dias, comeu o seu pão nas trevas, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Look, that which I have seen to be good and to be beautiful is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him: for this is his portion.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e desfrutar o que conseguiu de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 All among man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.
19 Quanto àquele a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, receber a sua porção e desfrutar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 For he will not remember much the days of his life; because God answers [him] in the joy of his heart.
20 Porque não ficará pensando muito nos dias da sua vida, pois Deus lhe enche o coração de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.