Eclesiastes 5

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keep your foot when you go to the house of God; for to draw near to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they don't even know how to do evil.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na Casa de Deus; e inclina-te mais a ouvir do que a oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be in a hurry to utter anything before God; for God is in heaven, and you are on earth: therefore let your words be few.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; pelo que sejam poucas as tuas palavras.
3 For a dream comes with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.
3 Porque da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo, da multidão das palavras.
4 When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you vow.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 It is better that you should not vow, than you should vow and not pay.
5 Melhor é que não votes do que votes e não pagues.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; neither say before the angel, that it was an unintentional [error]: why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu, teme a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, don't marvel at the matter: for one higher than the high regards; and there are higher than those.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e a violência em lugar do juízo e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que mais alto é do que os altos para isso atenta; e há mais altos do que eles.
9 And the advantage of a land is for everyone. There is a king to [protect] the cultivated field.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
10 O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isso é vaidade.
11 When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to the owner of them, except for looking at [them] with his eyes?
11 Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que a verem com os seus olhos?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the fullness of the rich will not allow him to sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by their owner to his hurt:
13 Há mal que vi debaixo do sol e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o próprio dano.
14 and those riches perish by evil adventure; and if he has begotten a son, there is nothing in his hand.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má aventura; e, havendo algum filho, nada fica na sua mão.
15 As he came forth from his mother's womb, naked he will go again as he came, and will take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so he will go: and what profit does he have that he labors for the wind?
16 Também isto é um mal que causa enfermidades: que, infalivelmente, como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 All his days also he eats in darkness, and he is intensely vexed, and has sickness and wrath.
17 e de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidades, e cruel furor?
18 Look, that which I have seen to be good and to be beautiful is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him: for this is his portion.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer, e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias da sua vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 All among man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.
19 E quanto ao homem, a quem Deus deu riquezas e fazenda e lhe deu poder para delas comer, e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 For he will not remember much the days of his life; because God answers [him] in the joy of his heart.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.