Eclesiastes 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keep your foot when you go to the house of God; for to draw near to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they don't even know how to do evil.
1 Quando você entrar na casa de Deus, tome cuidado com o que faz e ouça com atenção. Age mal quem apresenta ofertas a Deus sem pensar.
2 Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be in a hurry to utter anything before God; for God is in heaven, and you are on earth: therefore let your words be few.
2 Não se precipite em fazer promessas nem em apresentar suas questões a Deus. Afinal, Deus está nos céus, e você, na terra; portanto, fale pouco.
3 For a dream comes with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.
3 Do excesso de trabalho vem o sonho agitado; do excesso de palavras vêm as promessas do tolo.
4 When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you vow.
4 Quando fizer uma promessa a Deus, não demore a cumpri-la, pois ele não se agrada dos tolos. Cumpra todas as promessas que fizer.
5 It is better that you should not vow, than you should vow and not pay.
5 É melhor não dizer nada que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; neither say before the angel, that it was an unintentional [error]: why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear God.
7 Sonhar demais é inútil, assim como falar muito. Em vez disso, tema a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, don't marvel at the matter: for one higher than the high regards; and there are higher than those.
8 Não se surpreenda se, em toda a terra, você vir os pobres sofrendo opressão pelos poderosos, e a justiça e o direito sendo pervertidos. Cada oficial é subordinado a uma autoridade superior, e a justiça se perde em meio à burocracia.
9 And the advantage of a land is for everyone. There is a king to [protect] the cultivated field.
9 Até mesmo o rei tira para si o máximo proveito da terra.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
10 Quem ama o dinheiro nunca terá o suficiente. Quem ama a riqueza nunca se satisfará com o que ganha. Não faz sentido viver desse modo!
11 When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to the owner of them, except for looking at [them] with his eyes?
11 Quanto mais você tem, mais pessoas aparecem para ajudá-lo a gastar. Portanto, de que serve a riqueza, senão para vê-la escapar por entre os dedos?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the fullness of the rich will not allow him to sleep.
12 Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by their owner to his hurt:
13 Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
14 and those riches perish by evil adventure; and if he has begotten a son, there is nothing in his hand.
14 Se o dinheiro é colocado em investimentos arriscados e eles dão errado, perde-se tudo. No final, não sobra nada para deixar aos filhos.
15 As he came forth from his mother's womb, naked he will go again as he came, and will take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
15 Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so he will go: and what profit does he have that he labors for the wind?
16 Isto também é um grande mal: as pessoas vão embora deste mundo como vieram. Todo o seu esforço é inútil, como trabalhar para o vento.
17 All his days also he eats in darkness, and he is intensely vexed, and has sickness and wrath.
17 Passam a vida sob uma nuvem escura de frustração, doença e indignação.
18 Look, that which I have seen to be good and to be beautiful is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him: for this is his portion.
18 Ainda assim, observei pelo menos uma coisa positiva: é bom que as pessoas comam, bebam e desfrutem os resultados de seu trabalho debaixo do sol durante a vida curta que Deus lhes dá e aceitem a parte que lhes cabe.
19 All among man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.
19 Também é bom receber de Deus riqueza e boa saúde para aproveitá-la. Alegrar-se com seu trabalho e aceitar a parte que lhe cabe na vida são, sem dúvida, presentes de Deus.
20 For he will not remember much the days of his life; because God answers [him] in the joy of his heart.
20 Deus mantém as pessoas tão ocupadas com as alegrias da vida que não lhes sobra tempo para refletir sobre o passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.