Deuteronômio 14

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 You{+} are the sons of Yahweh your{+} God: you{+} will not cut yourselves, nor make any baldness between your{+} eyes for the dead.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 You will not eat any disgusting thing.
3 Não comerás nada abominável.
4 These are the beasts which you{+} may eat: the ox, the sheep, and the goat,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, [and] chews the cud, among the beasts, that may you{+} eat.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Nevertheless these you{+} will not eat of those that chew the cud, or of those that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean to you{+}.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 And the swine, because he parts the hoof but chews not the cud, he is unclean to you{+}: of their flesh you{+} will not eat, and their carcasses you{+} will not touch.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 These you{+} may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you{+} eat;
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 and whatever does not have fins and scales you{+} will not eat; it is unclean to you{+}.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Of all clean birds you{+} may eat.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 But these are those of which you{+} will not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 and every raven after its kind,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 and the ostrich, and the nighthawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 And all winged creeping things are unclean to you{+}: they will not be eaten.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Of all clean birds you{+} may eat.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 You{+} will not eat of anything that dies of itself: you may give it to the sojourner who is inside your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Yahweh your God. You will not boil a young goat in its mother's milk.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 You will surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 And you will eat before Yahweh your God, in the place which he will choose to make his name stay there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborns of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God will choose, to set his name there, when Yahweh your God will bless you;
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 then you will turn it into money, and bind up the money in your hand, and will go to the place which Yahweh your God will choose:
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 and you will bestow the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you will eat there before Yahweh your God, and you will rejoice, you and your household.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 And the Levite who is inside your gates, you will not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 At the end of every three year period you will bring forth all the tithe of your increase in the same year, and will lay it up inside your gates:
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are inside your gates, will come, and will eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.