Deuteronômio 14
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 You{+} are the sons of Yahweh your{+} God: you{+} will not cut yourselves, nor make any baldness between your{+} eyes for the dead.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 You will not eat any disgusting thing.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 These are the beasts which you{+} may eat: the ox, the sheep, and the goat,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, [and] chews the cud, among the beasts, that may you{+} eat.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Nevertheless these you{+} will not eat of those that chew the cud, or of those that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean to you{+}.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 And the swine, because he parts the hoof but chews not the cud, he is unclean to you{+}: of their flesh you{+} will not eat, and their carcasses you{+} will not touch.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 These you{+} may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you{+} eat;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 and whatever does not have fins and scales you{+} will not eat; it is unclean to you{+}.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Of all clean birds you{+} may eat.
11 Toda ave limpa comereis.
12 But these are those of which you{+} will not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 and every raven after its kind,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 and the ostrich, and the nighthawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 And all winged creeping things are unclean to you{+}: they will not be eaten.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Of all clean birds you{+} may eat.
20 Toda ave limpa comereis.
21 You{+} will not eat of anything that dies of itself: you may give it to the sojourner who is inside your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Yahweh your God. You will not boil a young goat in its mother's milk.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 You will surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 And you will eat before Yahweh your God, in the place which he will choose to make his name stay there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborns of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God will choose, to set his name there, when Yahweh your God will bless you;
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 then you will turn it into money, and bind up the money in your hand, and will go to the place which Yahweh your God will choose:
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 and you will bestow the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you will eat there before Yahweh your God, and you will rejoice, you and your household.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 And the Levite who is inside your gates, you will not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 At the end of every three year period you will bring forth all the tithe of your increase in the same year, and will lay it up inside your gates:
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are inside your gates, will come, and will eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.