2 Timóteo 4
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 I charge [you] in the sight of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own desires;
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 But be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill your service.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 from now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Be diligent to come shortly to me:
9 Por favor, venha assim que puder.
10 for Demas forsook me, having loved this present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you; for he is useful to me in [my] service.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 of whom you also beware; for he greatly withstood our words.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me to his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you{+}.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.