2 Timóteo 4
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 I charge [you] in the sight of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own desires;
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill your service.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 from now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Be diligent to come shortly to me:
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 for Demas forsook me, having loved this present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you; for he is useful to me in [my] service.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 of whom you also beware; for he greatly withstood our words.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me to his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you{+}.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.