2 Timóteo 4
Updated Bible Version (UPDV) vs AAI
1 I charge [you] in the sight of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 God nanamaim naatu Keriso Jesu nanamaim tur fokarin au’uwi, Keriso i boro enan sabuw yawayawasih naatu murumurubih nibabatiyih, naatu enan anayabin i ni’aiwobomih, imih tur fokarin ao abiyuni,
2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 inabat kikin inao’rereb tur gewasin inabinan, veya gewasin hamehamen ana veya o veya kakafin fokarin ana veya inao’rereb hinaso’ob gewas, abisa hinasisinaf kakaf isan ina’uwih, inayamutufurih, naatu koufair initih, yatenanub God ana turamaim inituwih.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own desires;
3 Veya enan sabuw iti bai’obaiyen gewasin boro hinakwahir, naatu tur i hai naniyan ekokokomaim boro hinan, bai’obaiyenayah maumurih na’in hinabow tur i hai kokomaim bai’obaiyenayah hinabinan hinama hinanowar.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 Tur anababatun isan tainih boro hinagibud naatu binanakwar mumunih isah tainih boro hinabotawiy.
5 But be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill your service.
5 Baise o, sawar fokarih ta ta tenan wanawanahimaim inabatkikin, biyababanamaim nawainabi. O a bowabow i Tur Gewasin inabinan sabuw Keriso hinasu’ub, naatu a bowabow etei inabow yomanin ina’asa’ub, God ana akirwairafin na’atube.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6 Anayabin ayu biyau sibor na’atube ya’in isan ana veya i natit; naatu ayu tafaram baihamiyin isan au veya i nakabom.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7 Ayu baiyow gewasin ai yow anunuw ana yomanin atit naatu au baitumatum abotan, abisa ao’omatan imaim ama yomanin abisawar.
8 from now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Naatu boun i baigegsairen ana siwar ayu isau tebobotan, yamutufuren ana kowas, Regah ana baibatiyen mutufurin boro Baibatebat ana Veya nitu, men ayu akisu, baise iyabowat i ana matabir isan yabowamaim hima tekakaif auman boro nitih.
9 Be diligent to come shortly to me:
9 Inasinaftobon iti boro’omo inan biyau inatit,
10 for Demas forsook me, having loved this present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 anayabin Demas iti tafaram isan iyabow kwanekwan; ayu ihamiyu anababatun tit in Thessalonica. Crescens au Galasia in, naatu Titus au Dalmatia in.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you; for he is useful to me in [my] service.
11 Luke akisinamo airi ama’am, o namih Mark inab airi kwanan, anayabin i boro nibaisu au bowabowamaim airi ana bow.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Tychicus i ai yafar au Ephesus in.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
13 O inan ana veya au biyabaibiyon tafan Troas bar meraramaim Carpus biyan ai hamiy inu’in inab auman inan. Naatu buk auman inabow inan, buk nati for kanabihimaim hikikirum i au kokok gagamin nati buk auman inabow inan.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14 Alexander metal bowayan biyababan gagamin maiyow ayu itu, abisa ayu isou sisinaf Regah boro ana baiyan nitin.
15 of whom you also beware; for he greatly withstood our words.
15 Imih o abimatnuwi, mata toniwa’an nati orot isan. Anayabin it ata tur ata binan tao isan i gam ebi’aw ase’as.
16 At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16 Wantoro’ot ayu taiyuwu awawasfafaru ana veya men yait ta ayu au kou bat, etei ayu hihamiyu, God mi’itube abisa hisisinaf isan men imaim tibatiyih.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Baise Regah ayu au kou bat fair itu, imih ayu fair abai tur etei a binan Eteni Sabuw hinowar; naatu farubarubar awanane Regah botaitu atit.
18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me to his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18 Regah boro moromorob kakafih tata’ane natafafaru naatu yawas nitu nabonawiyu i ana aiwob no maramaim ana run. Isan imih mar etei bora’ara’aten abitin wanatowan, wanatowan! Amen
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Priscilla naatu Aquila hairi hai tur ina’owen, hai merar ayiy na’atube Onesiporus ana nibur bairi auman hai merar ayiy.
20 Erastus stayed at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Erastus i Corinth ema’am, Trofimus sawow imih Miletus imaim ai hamiy ema’am.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 O inasinaftobon inan inatitabo rarab siba’u ana veya nabusuruf. Eubulus a merar eyey, na’atube Pudens, Linus naatu Claudia auman a merar tiyiy, naatu taituw iti’imaim tema’am auman a merar tiyiy.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you{+}.
22 Regah ayub nigegewasin, naatu manaw kabeber Regahane kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.