2 Timóteo 4

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I charge [you] in the sight of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own desires;
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill your service.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 from now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Be diligent to come shortly to me:
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 for Demas forsook me, having loved this present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you; for he is useful to me in [my] service.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 of whom you also beware; for he greatly withstood our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me to his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you{+}.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.