2 Timóteo 4

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I charge [you] in the sight of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own desires;
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 But be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill your service.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 from now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Be diligent to come shortly to me:
9 Procura vir ter comigo breve;
10 for Demas forsook me, having loved this present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you; for he is useful to me in [my] service.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 of whom you also beware; for he greatly withstood our words.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me to his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you{+}.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.