1 Tessalonicenses 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But concerning the times and the seasons, brothers, you{+} have no need that anything be written to you{+}.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction comes on them, as travail on a pregnant woman; and they will in no way escape.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 But you{+}, brothers, are not in darkness, that that day should overtake you{+} as a thief:
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 for you{+} are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunk, are drunk in the night.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 For God did not appoint us into wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died for us, that, whether we are awake or asleep, we should live together with him.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as also you{+} do.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 But we urge you{+}, brothers, to know those who labor among you{+}, and are over you{+} in the Lord, and admonish you{+};
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 and to esteem them exceedingly highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 And we exhort you{+}, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be long-suffering toward all.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 See that none render to anyone evil for evil; but always follow after that which is good, both one toward another, and toward all.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Rejoice always;
16 Estejam sempre alegres.
17 pray without ceasing;
17 Orem sem cessar.
18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus toward you{+}.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Do not quench the Spirit;
19 Não apaguem o Espírito.
20 do not despise prophesyings;
20 Não desprezem as profecias.
21 but prove all things; hold fast that which is good;
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 abstain from every form of evil.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you{+} wholly; and may your{+} spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who calls you{+}, who will also do it.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Brothers, pray also for us.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 I adjure you{+} by the Lord that this letter be read to all the brothers.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you{+}.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.