1 Tessalonicenses 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 But concerning the times and the seasons, brothers, you{+} have no need that anything be written to you{+}.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction comes on them, as travail on a pregnant woman; and they will in no way escape.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But you{+}, brothers, are not in darkness, that that day should overtake you{+} as a thief:
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 for you{+} are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunk, are drunk in the night.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 For God did not appoint us into wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died for us, that, whether we are awake or asleep, we should live together with him.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as also you{+} do.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 But we urge you{+}, brothers, to know those who labor among you{+}, and are over you{+} in the Lord, and admonish you{+};
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 and to esteem them exceedingly highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 And we exhort you{+}, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be long-suffering toward all.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 See that none render to anyone evil for evil; but always follow after that which is good, both one toward another, and toward all.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Rejoice always;
16 Regozijai-vos sempre.
17 pray without ceasing;
17 Orai sem cessar.
18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus toward you{+}.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Do not quench the Spirit;
19 Não extingais o Espírito;
20 do not despise prophesyings;
20 não desprezeis as profecias,
21 but prove all things; hold fast that which is good;
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 abstain from every form of evil.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you{+} wholly; and may your{+} spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who calls you{+}, who will also do it.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Brothers, pray also for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you{+} by the Lord that this letter be read to all the brothers.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you{+}.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.