1 Coríntios 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, a called apostle of Christ Jesus through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 — ausente —
2 to the church of God which is at Corinth, [even] those who are sanctified in Christ Jesus, [the] called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
2 — ausente —
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 I thank my God always concerning you{+}, for the grace of God which was given you{+} in Christ Jesus;
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 that in everything you{+} were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you{+}:
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 so that you{+} come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 who will also confirm you{+} to the end, [that you{+} are] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 God is faithful, through whom you{+} were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Now I urge you{+}, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that all of you{+} speak the same thing and [that] there be no divisions among you{+}; but [that] you{+} are completely joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 For it has been signified to me concerning you{+}, my brothers, by them [who are of the household] of Chloe, that there are contentions among you{+}.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Now this I mean, that each of you{+} says, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you{+}? Or were you{+} baptized into the name of Paul?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you{+}, except Crispus and Gaius;
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 lest any man should say that you{+} were baptized into my name.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I don't know whether I baptized any other.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 For Christ didn't send me to baptize, but to preach the good news: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 For the word of the cross is to those who perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning I will bring to nothing.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 For look at your{+} calling, brothers, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame those who are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 and the base things of the world, and the things that are despised, God chose, the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 that no flesh should glory before God.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 But of him are you{+} in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 that, according to as it is written, He who glories, let him glory in the Lord.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.