1 Coríntios 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, a called apostle of Christ Jesus through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 to the church of God which is at Corinth, [even] those who are sanctified in Christ Jesus, [the] called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always concerning you{+}, for the grace of God which was given you{+} in Christ Jesus;
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 that in everything you{+} were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you{+}:
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 so that you{+} come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who will also confirm you{+} to the end, [that you{+} are] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, through whom you{+} were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Now I urge you{+}, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that all of you{+} speak the same thing and [that] there be no divisions among you{+}; but [that] you{+} are completely joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 For it has been signified to me concerning you{+}, my brothers, by them [who are of the household] of Chloe, that there are contentions among you{+}.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Now this I mean, that each of you{+} says, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you{+}? Or were you{+} baptized into the name of Paul?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you{+}, except Crispus and Gaius;
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 lest any man should say that you{+} were baptized into my name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I don't know whether I baptized any other.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 For Christ didn't send me to baptize, but to preach the good news: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 For the word of the cross is to those who perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning I will bring to nothing.
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For look at your{+} calling, brothers, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame those who are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 and the base things of the world, and the things that are despised, God chose, the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 that no flesh should glory before God.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 But of him are you{+} in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 that, according to as it is written, He who glories, let him glory in the Lord.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.