1 Coríntios 1
Updated Bible Version (UPDV) vs AAI
1 Paul, a called apostle of Christ Jesus through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 Ayu Paul God ana kokomaim eafu atit Keriso Jesu ana Tur abarayan amatar taituwa Sosthenes airi.
2 to the church of God which is at Corinth, [even] those who are sanctified in Christ Jesus, [the] called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
2 God ana Ekaleisia nati Corinth wanawanamaim kwama’am, iyabowat afa’af kwabai kwatit Keriso Jesu wanawananamaim kusouwi God ana sabuw kakafiyih kwamatar kwama’am, naatu sabuw efan tata’amaim iyabowat it bairit taikofan ata Regah Jesu Keriso wabinamaim tao takwakwafir auman.
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Manaw kabeber, tufuw, Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
4 I thank my God always concerning you{+}, for the grace of God which was given you{+} in Christ Jesus;
4 Ayu mar etei kwa isa God merarayow abitin, anayabin Keriso Jesu wanawananamaim God manaw kabeber bit isan.
5 that in everything you{+} were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
5 Naatu i wanawananamaim kwa i kwana ef tata’ane totobuyoy wairaf kwamatar, a turamaim naatu not rerekabamaim sawar etei kwaso’ob.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you{+}:
6 Anayabin ayu Keriso isan ao’orereb i kwa wanawanamaim matar ebiturobe.
7 so that you{+} come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
7 Isan imih kwa ata Regah Jesu Keriso na bairerereb isan kwama kwakakaif wanawanan, men kafa’imo ayub ana baigegewasin ta kwasasa’irimih.
8 who will also confirm you{+} to the end, [that you{+} are] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
8 Naatu God boro nabototofari kwanan ana yomanin, saise ata Regah Jesu Keriso nanan ana Veya’amaim kwa boro aur ubar en na’iti.
9 God is faithful, through whom you{+} were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 God Natun ata Regah Jesu Keriso ana baita’ayomaim bairi run isan ea’afi i kwanitumitum.
10 Now I urge you{+}, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that all of you{+} speak the same thing and [that] there be no divisions among you{+}; but [that] you{+} are completely joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Ata Regah Jesu Keriso ana roubabaruwen fair tafanamaim ayu abifefeyani taitu, abisa isan kwao’o etei kwanibasit, saise kwa wanawanamaim kouseb boro men nama, a not tutufin etei ta’imon namatar kwanama.
11 For it has been signified to me concerning you{+}, my brothers, by them [who are of the household] of Chloe, that there are contentions among you{+}.
11 Taitu, ayu i Chloe tain tuwan afa hina, kwa wanawananamaim kwama kwabigamigam isan hio anowar.
12 Now this I mean, that each of you{+} says, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
12 Ayu boro iti na’atube anao, kwa ta’ita’imon a tur ta ta kwao, o ta kuo, “Ayu i Paul abi’ufunun,” ta kuo, “Ayu Apollos abi’ufunun,” ta kuo, “Ayu Peter abi’ufunun,” naatu ta kuo, “Ayu i Keriso abi’ufunun.”
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you{+}? Or were you{+} baptized into the name of Paul?
13 Keriso i kwatarsisib in kau’ay nanabin matar. Iban Paul onaf afe’en kwa isa morob? Ai Paul bai’ufnuninamih bapataito kwabai?
14 I thank God that I baptized none of you{+}, except Crispus and Gaius;
14 Ayu God ana merar ayiy kwa men ta bapataito aitimih, Krisipas naatu Gaius hairi’imo,
15 lest any man should say that you{+} were baptized into my name.
15 imih men yait ta boro inao, ayu i Paul wabinamaim bapataito abai abi’ufunun.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I don't know whether I baptized any other.
16 (Boro’obo anot Stephanas aawan ana nibur bairi bapataito aitih, baise anotanot men yait ta bapataito aitinimih.)
17 For Christ didn't send me to baptize, but to preach the good news: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
17 Anayabin Keriso i men bapataito isan iyafaru’umih, baise tur gewasin binan isan iyafaru, naatu men orot babin maiyow hai tur naatu hai notamaim ana’omih, nati na’atube ana’orerereb Keriso onaf afe’en momorob tur gewasin ana fair boro yabin en namatar.
18 For the word of the cross is to those who perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.
18 Anayabin onaf ana tur sabuw kasikasiyih isah i yabin en, baise iyabowat tayayawas isat i God ana fair
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning I will bring to nothing.
19 Buk Atamaninamaim eo na’atube:
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
20 Bo orot ukwarin rerekabin menamaim ema’am? Orot kirum so’obayan menamaim ema’am? Naatu orot baibasayan ana not gagamin iti tafaram nowan menamaim ema’am? God iti tafaram ana ukwar rerekab botabir na koko’aw mamatar men kwaso’ob?
21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
21 Anayabin God ana ukwar rerekabamaim iwa’an sabuw tafaram ana ukwar rerekabamaim hima’am men karam boro hitaso’ob, naatu sabuw iyab iti tafaram ana ukwar rerekab hibaib, iti tur isan yabin en hirouw hio, baise aki onaf isan abibinanumaim God iti tur bai sinaf sabuw hitumatum yawas hibai.
22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
22 Jew hikok ina’inan hita’itin hititurobe naatu Greek sabuw i ukwarerekab hinuwih.
23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness;
23 Baise it i Keriso onaf afe’en hi’onaf momorob isan tabibinan, iti tur Jew sabuw tenonowar i tainih ekuyikuy, naatu Ufun Sabuw tenonowar isah i yabin en.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 Baise Jew sabuw naatu Ufun Sabuw wanawanahimaim iyab God eafih hina yawas hibaib, nati sabuw isah Keriso i God ana fair naatu ana ukwar rerekab.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
25 Anayabin God ana ukwar rerekab hi’itin koko’aw hirouw hio’o, i orot ana ukwar rerekab natabir, naatu God ana ririmin hi’itin hio’o, i orot ana fair natabir.
26 For look at your{+} calling, brothers, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
26 Taitu, kwa marasika mi’itube kwama’am ana maramaim God ea’afi i kwananot, sabuw hai itininamaim kwa moumur na’in i men not wairafi, men orot faifir, na’atube atufuwamaim men orot gagamih hai rara’ane kwatufuwamih.
27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame those who are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
27 Baise God tafaram ana sawar koko’aw hirarouw, rubinen sabuw not wairafih ibiya’uhuwih. Naatu tafaram ana sawar ririmih hirarouw rubinen, sabuw fairih ibiya’uhuwih.
28 and the base things of the world, and the things that are despised, God chose, the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
28 Abisa tafaram itin yabin en rarouw i rubin bai, naatu abisa tafaram itin gagamin rarouw i gurus.
29 that no flesh should glory before God.
29 Saise men yait ta God nanamaim naora’ara’atamih.
30 But of him are you{+} in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
30 Baise God buwit tana Keriso Jesu wanawananamaim ikofanit naatu sinaf Keriso ata ukwar rerekab matar. Naatu kakafhine rufamit tatit, yamutufurit God ana sabuw kakafiyih tamatar.
31 that, according to as it is written, He who glories, let him glory in the Lord.
31 Isan imih Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Yait nakokok ora’ara’atamih Regah abisa sisinaf tafanamaim nao ra’ara’at.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.