1 Coríntios 16
Updated Bible Version (UPDV) vs AAI
1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so you{+} also do.
1 Siwar God ana sabuw isah o’on baiyafarinamih kwao i boro ayu ekaleisia no Galasia’amaim sinafumih au’uwihibe kwanasinaf.
2 On the first day of the week let each of you{+} lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2 Sunday ta’ita’imon kwa a mour ana fofonin kabay turin kwanayasaisir kwanita’ay, saise ayu ananan i boro men kabay tanao’onamih.
3 And when I arrive, whomever you{+} will approve, I will send them with letters to carry your{+} bounty to Jerusalem:
3 Ayu anan anatitit ana veya, orot iyab kwarubinih tema’am isah boro fef anakirum anitih naatu aniyafarih a siwar hinab hinan Jerusalem.
4 and if it is meet for me to go also, they will go with me.
4 Ayu bairi namih hinanotanot na’at basit boro ayu hinakofanu bairi anan.
5 But I will come to you{+}, when I will have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5 Ayu ufibo boro kwa isa anan, mat boro Masedonia anatit, anayabin ayu i Masedonia wanawananamaim remor isan ayayakitifuw.
6 but with you{+} it may be that I will stay, or even winter, that you{+} may set me forward on my journey wherever I go.
6 Anotanot veya maninaka boro kwa bairit tanama, men aso’ob rarab siba’u tutufin etei boro tanama. Imaibo boro kwanibaisu au remor ana kofan maiye efan ta’amaim.
7 For I do not wish to see you{+} now by the way; for I hope to tarry awhile with you{+}, if the Lord permits.
7 Ayu men akokok anan mar kafai bairi tanama naatu anihamiyi maiye anan, ayu akokok i boro anan veya maninaka bairit tanama, Regah nabibasit na’at.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8 Baise ayu boro Ephesus imaim anama nanan Pentecost ana veya natit.
9 for a great and effectual door has opened to me, and there are many adversaries.
9 Anayabin bowabow anababatun ana etawan gagamin isou botawiy naatu sabuw moumurihika i ayu isou i mo’oh te’a’abar.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you{+} without fear; for he works the work of the Lord, as I also do:
10 Timothy ef aumatan nanan biya natitit na’at ana merar kwanay saise biyan fari niwa’an, anayabin i Regah ana akir wairafin orot, ayu na’atube.
11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me: for I expect him with the brothers.
11 Men yait ta ina nuwfurubimih, baise kwanibais tufuwamaim ana remor nakofan nan, saise namatabir nan biyou natit. Anayabin ayu baitumatumayah afa bairi i ana matabir maiye isan ama anuwanuw.
12 But as concerning Apollos the brother, I implored him much to come to you{+} with the brothers: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he will have opportunity.
12 Naatu taituwa Apollos isan mar bai’ab koufair aitin baitumatumayah afa bairi hitan hitananawani isan, nuhin tutufin men botabir boro boun ana veya’amaim tan, baise aren ta nabaib na’at boro nan.
13 Watch{+}, stand fast{+} in the faith, be{+} manly, be{+} strong.
13 Mata toniwa’an, baitumatumamaim kwanabatkikin, naatu kwana’abar totofar, kwanafair kwanabat.
14 Let all that you{+} do be done in love.
14 A bowabow etei yabowamaim kwanabow.
15 Now I urge you{+}, brothers (you{+} know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves in service to the saints),
15 Kwa Stephanas aawan natunatun bairi isah i kwaso’obaka, Akaiya wanawananamaim i mat hina Kirisiyan himatar naatu taiyuwih hiyasairih hitit God ana sabuw isah hibow, isan taitu, kwa abifefeyani,
16 that you{+} also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16 bonawiyenayan sabuw iti na’atube i kwani’u’urih naatu sabuw iyabowat iti bowabow wanawanan hirun hikofanih bairi tebowabow auman.
17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your{+} part they supplied.
17 Ayu i abiyasisir, Stephanas, Fotunatus naatu Akaikas hinan isan, anayabin kwa yumat aboboyouw efanin i hina ayu hibaisu.
18 For they refreshed my spirit and yours{+}: acknowledge{+} therefore those who are such.
18 Naatu ayu au naniyan hikura’ah amisir, kwa hikukura’ahi na’atube. Sabuw iti na’atube i kwana’inanih a notamaim hinama.
19 The churches of Asia greet you{+}. Aquila and Prisca greet you{+} much in the Lord, with the church that is in their house.
19 Ekaleisia Asia tutufin wanawanan kwa a merar tiyiy, Aquila Priscilla hairi naatu ekaleisia iyabowat i hai baremaim bairi tibita’ay kwa a merar tiyiy Regah wabinamaim.
20 All the brothers greet you{+}. Greet one another with a holy kiss.
20 Taituwa baitumatumayah etei iti’imaim tema’am kwa etei a merar tiyiy, naatu tufuw ana baimamamayen kwanimerarayowbonen kwanama.
21 The salutation of me Paul with my own hand.
21 Ayu Paul taiyuwu umou’umaim iti a merarayow ana fef akirum abiyafar.
22 If any man does not love the Lord, let him be accursed. Maranatha.
22 Yait Regah men nabiyabuw, o rarafen tafanamaim nayen. “Maranatha,” Anayabin O Regah kuna.
23 The grace of the Lord Jesus be with you{+}.
23 Ata Regah Jesu ana manaw ana kabeber mar etei biyamaim nama.
24 My love be with all of you{+} in Christ Jesus.
24 Keriso Jesu wanawananamaim kwama’am etei’imak abiyabuwi. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.