1 Coríntios 14

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], yet even better that you{+} may prophesy.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 For he who speaks in a tongue speaks not to men, but to God; for no man understands; but in the spirit he speaks mysteries.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 But he who prophesies speaks to men edification, and exhortation, and consolation.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 He who speaks in a tongue edifies himself; but he who prophesies edifies the church.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Now I would have all of you{+} speak with tongues, yet even better that you{+} should prophesy: and greater is he who prophesies than he who speaks with tongues, except he interprets, that the church may receive edifying.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 But now, brothers, if I come to you{+} speaking with tongues, what shall I profit you{+}, unless I speak to you{+} either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they don't give a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or harped?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 For if the trumpet gives an uncertain voice, who will prepare himself for war?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So also you{+}, unless you{+} utter by the tongue speech easy to understand, how will it be known what is spoken? For you{+} will be speaking into the air.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no [kind] is without significance.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 If then I don't know the meaning of the voice, I will be to him who speaks a barbarian, and he who speaks will be a barbarian to me.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 So also you{+}, since you{+} are zealous of spiritual [gifts], seek that you{+} may abound to the edifying of the church.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Or else if you bless in the spirit, how will he that fills the place of the unlearned say the Amen at your giving of thanks, seeing he doesn't know what you say?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 For you truly give thanks well, but the other is not edified.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank God, I speak with tongues more than all of you{+}:
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 nevertheless in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Brothers, don't be children in mind: yet in malice be{+} babes, but in mind be men.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people; and not even thus will they hear me, says the Lord.
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Therefore tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to those who believe.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 If therefore the whole church is assembled together and all speak with tongues, and unlearned or unbelieving men come in, will they not say that you{+} are insane?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if all prophesy, and an unbelieving or unlearned one comes in, he is reproved by all, he is judged by all;
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you{+} indeed.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 What is it then, brothers? When you{+} come together, each has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done to edifying.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 If any man speaks in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 but if there is no interpreter, let him keep silent in the church; and let him speak to himself, and to God.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 For you{+} can all prophesy one at a time, that all may learn, and all may be exhorted;
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 let the women keep silent in the churches: for it is not permitted to them to speak; but let them be in subjection, as also the law says.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 And if they want to learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 What? Was it from you{+} that the word of God went forth? Or did it come to you{+} alone?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write to you{+}, that they are the commandment of the Lord.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 But if any man ignores [this], he is [to be] ignored.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 But let all things be done decently and in order.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.