Tito 3
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 ହାକିମ୍କଆଃ ଆଡଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ପେ,
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 ଜେତାଏୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ଆଲ୍ପେ କାଜିୟା, ମେନ୍ଦ ସୁକୁଜୀଉତେ ଆଡଃ ଗାତିସାଙ୍ଗାତିତେ ସେସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଲେବେଃମନ୍ତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଉଦୁବେନ୍ପେ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ପାହାମାକମେ ।
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 ଚିୟାଃଚି ସିଦା ଆବୁହଗି ଡଣ୍ଡ, କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍କ, ଆଦାକାନ୍କ, ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ଦାସିକବୁ ତାଇକେନା । ଆବୁ ଏତ୍କାନାଃ ଆଡଃ ହିସ୍ଙ୍ଗାରେ ସେସେନ୍ତାନ୍, ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କ ତାଇକେନାବୁ ।
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 ମେନ୍ଦ ଚିମ୍ତା ଆବୁଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ରାଃ ଦାୟା ଉଦୁବ୍ୟାନା,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 ଇମ୍ତା ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍ବୁଆ, ନେଆଁଁ ଆବୁଆଃ ଧାର୍ମାନ୍ କାମିକରେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେତେଦ କାହା ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ଲିବୁଇ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେ ଆବୁ ନାୱା ଜାନାମ୍ ଆଡଃ ନାୱା ଜୀୱାନ୍ବୁ ନାମାକାଦା ।
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 ଆବୁଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ପୁରାଃତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 ଏନାତେ, ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ବୁ ବାଇୟାକାନା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ଲେକାତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ବୁ ନାମାକାଦା ।
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 ନେ କାଜି ସାର୍ତିଗି ତାନାଃ ।
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 ମେନ୍ଦ ଡଣ୍ଡ କାଜିକ ଆଡଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ନୁତୁମ୍ରାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ ତାଲିକା, ଏପ୍ରାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆଇନ୍ରେୟାଃ କାପ୍ଜିକଏତେ ଆତମେନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ଏନା ସବେନ୍ ଏତ୍କାନାଃ ତାନାଃ ଆଡଃ ସାମାଗିୟା ।
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 ବେଦା କାଜିତେ ବିନ୍ଗାଅତାନ୍ ହଡ଼କକେ ମିସା ବାର୍ସା ଚେତାଅକେଦ୍ତେ ବାଗିତାକମ୍ ।
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ ହରାଆଦାକାଦାକ ଆଡଃ ପାପ୍କେଦ୍ତେ ଆକଗି ଚିଟାଅଃତାନାକ, ଏନାଦମ୍ ସାରିତାନା ।
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 ଚିମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆର୍ତ୍ତେମା ଆଡଃ ତୁଖିକ୍କେ ଆମାଃତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିରେ, ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ନିକପଲି ସାହାର୍ତେ ହିଜୁଃମେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାବାଙ୍ଗ୍ସାହାକେ ଏନ୍ତାଃରେ ବିତାଅନାଙ୍ଗ୍ ଉହାଟ୍କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 ଆଇନ୍ ଇତୁନିଃ ଜୀନସ୍ ଆଡଃ ଆପୋଲୋ, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ନାଃ ହରାସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍, ଅକ୍ନାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ହରାସେନ୍ ଏଟେଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକିନ୍ମେ ।
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 ଆବୁଆଃ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଇତୁଃକାକ, ଏନାରେ ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃତେ କାକ ଜାଞ୍ଜିଅଃଆ ।
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 ଆଇଁୟାଃଲଃ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କ ଆମ୍କେ ଜହାର୍ମେତାନାକ । ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ଆଲେକେ ଦୁଲାଡ଼୍ଲେତାନ୍ ସବେନ୍କକେ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକମେ ।
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.