1 Tessalonicenses 1

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଥେସ୍‌ଲନିକା କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ସିଲାସ୍‌ ଆଡଃ ତୀମଥିଆଃ ଚିଟାଉ ।
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲେୟାଃ ବିନ୍ତିରେ ଆପେକେ ପାହାମ୍‌ପେତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଲେ ଜହାରିତାନା ।
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‍ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରାଃ କାମି ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ କେଟେଦ୍‌କାମି, ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ ଆପେୟାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌କେଲେ ପାହାମାକାଦା ।
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ହଡ଼ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ସାଲାକାଦ୍‌ପେୟା ।
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 ଚିୟାଃଚି ବାଚାନ୍‌ତେ ଏସ୍‍କାର୍‌ କା ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ, ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତି ପୁରା ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେତାଃତେ ସେଟେର୍‌ୟାନା । ଆଲେ ଆପେଲଃ ତାଇନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କା ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅ ତାଇକେନାଲେ ଏନା ଆପେ ସାରିତାନାପେ ।
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 ଆଡଃ ଆପେ ଆଲେକେ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଇ ତାଇକେନାପେ, ଆଡଃ ଆପେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେୟ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ସୁକୁରାସ୍‌କାଲଃ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ସୁକୁରାସ୍‌କାଲଃ ତେଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ ।
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 ନେ ଲେକାତେ ଆପେ ମାକିଦନିଆ ଆଡଃ ଆଖାୟାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାମୁନା ଲେକାପେ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 ଆପେତାଃଏତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସୁକୁକାଜି ମାକିଦନିଆ ଆଡଃ ଆଖାୟାରେ ଉଦୁବ୍‌କାନା ଏନା କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦ୍‌ କାଜି ସବେନ୍‌ତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାନା, ଏନାତେ ନେ ବିଷାଏରେ ଆଲେକେ ଆଡଃ ଆଦ୍‌କା ଜେତ୍‌ନାଃ କାଜି କା ଲାଗାତିୟାଁ ।
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 ଆଲେ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ଇମ୍‍ତା ଚିଲ୍‍କା ଆପେ ଆଲେକେ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌ଲେୟାପେ, ଆଡଃ ମୁରୁତ୍‌ ସେୱାକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସୁସାରି ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‍ପେ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦା,
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 ଆଡଃ ଚିଲ୍‍କା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‍ଏତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଗଜାକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌କେ ନେଲ୍‍ହରା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‍ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃତେପେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଜାଗାର୍‌ ତାନା ।
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.